<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
			<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.en8848.com.cn/css/rss.css"?>
			<rss version="2.0">
			  <channel>
			    <title>yinglian的个人空间</title>
			    <link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846</link>
			    <description>hello！ 大家好，谢谢大家的支持，我会继续努力的。</description>
			    <copyright>Copyright(C) yinglian的个人空间</copyright>
			    <generator>SupeSite/X-Space</generator>
			    <lastBuildDate>Fri, 09 Jan 2009 06:28:04 GMT</lastBuildDate><item>
								<title>词类转换----(4)其他词类转换</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-83864</link>
								<description><![CDATA[<STRONG>4)其他词类转换<BR></STRONG>英语的静态词倾向与汉语的动态词倾向只是英汉措辞中的一个比较显著的差异。在实际翻译实践中，双语词类的转换不仅限于此。考生在翻译时，要具备这种变通意识。
<P><BR><STRONG>例1：</STRONG><BR>原文：She could have begged at the church door...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 09:29:53 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>词类转换----(3)形容词→动词</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-83863</link>
								<description><![CDATA[<STRONG>3)形容词→动词<BR></STRONG>英语静态表达还有一个特点，就是诸如系动词be，become，get，go和feel等动作意味较弱的弱式动词使用频繁。这就使得与这些弱化动词连用的形容词或形容词短语在英语表达中非常活跃，因而它们在汉译时往往也转为动词。
<P><BR><STRONG>例1：</STRONG><BR...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 09:28:57 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>词类转换----(2)介词→动词</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-83862</link>
								<description><![CDATA[<P><STRONG>(2)介词→动词</STRONG><BR>英语的名词倾向造就了介词倾向。介词使用十分普遍，我们常用动词来替代介词或介词词组，使译文更符合汉语的表达习惯。<BR></P>
<P><STRONG>例1</STRONG>：<BR>原文：Victory at all costs — victory in spite of all terrors — for without v...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 09:27:56 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>词类转换----(1)名词→动词</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-83861</link>
								<description><![CDATA[<TABLE cellPadding=8 width=760 align=center border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD bgColor=#ffffcc>
<P>词类转换西式思维的抽象性与中式思维的具体性导致两种语言在措辞时呈现出不同的动静倾向。汉语是动态的，行文中多用动词；英语是静态的，行文中呈现出少用动词的倾向，而大量使用抽象名...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 09:26:41 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>英语词汇魔术记忆法</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-83859</link>
								<description><![CDATA[<SPAN id=lblContent><FONT face=Verdana>&nbsp;
<P>学英语必须要背单词。但为什么有的人能掌握上万单词，有的人背起单词来却头昏脑涨、边背边忘，以致很快失掉了学英语的兴趣和信心?答案在于记忆是有规律的，只有遵循规律、战胜遗忘才能更好地记忆。<BR><FONT face=Verdana>记忆的...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 09:19:38 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>语篇翻译</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-83856</link>
								<description><![CDATA[<P><STRONG><FONT color=#0080ff size=4>语篇衔接</FONT></STRONG> </P>
<P>语篇（discourse或text）是一系列句子构成的语言整体。它合乎语法、语义连贯，具有一定的逻辑结构。在翻译时，应当把它作为一个语义整体来考虑。从这个意义上讲，前述的译词技巧和译句技巧都要以语篇为落脚点...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 09:00:36 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>life(auther unkwon)</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-81929</link>
								<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; Life can be good, 
<P>&nbsp;&nbsp; Life can be bad,</P>
<P>&nbsp;&nbsp; Life is mostly cheerful,</P>
<P>&nbsp;&nbsp; But sometimes sad.</P>
<P></P>
<P>&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;&nbsp; Life can be dream,</P>
<P>&nbsp;&nbsp; Life can be great ...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 21:06:14 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>dear white, something you got to know</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-78221</link>
								<description><![CDATA[<STRONG><FONT face="Courier New"><U><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff">&nbsp;&nbsp; <FONT size=4 _extended="true">When I was born, I was black.</FONT></FONT></U></FONT></STRONG>
<DIV _extended="true"><FONT face="Courier New"><U><FONT style="BACKGROUN...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Sat, 08 Mar 2008 16:53:37 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>有趣的英文</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-78219</link>
								<description><![CDATA[<P _extended="true"><FONT face=宋体 size=4 _extended="true"><STRONG>&nbsp; 学这么多年英语,突然发现一个有趣现象:<BR _extended="true">clever&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 聪明的<BR _extended="true">honest&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 诚实的<BR _extended="t...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Sat, 08 Mar 2008 16:02:01 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>句式多样化的方法</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-77127</link>
								<description><![CDATA[<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=8 width=740 align=center border=0>
<TBODY>
<TR bgColor=#eef7ff>
<TD colSpan=2 height=51>
<P class=style3 align=justify><FONT size=2>在写作中，我们提倡简练，但不是说都用简单句。简单句的堆砌实际上是语言技巧不老练，甚至是语言水平低...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 20:24:46 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>大学英语四六级考试常识汇总</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-77126</link>
								<description><![CDATA[<SPAN id=lblContent>&nbsp;
<DIV><A name=2></A><STRONG>概况　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　</STRONG> </DIV>
<DIV>　　大学英语考试是教育部主管的一项全国性的英语考试，其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量，为大学英语...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 20:01:49 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>Taking a Part-Time Job</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-77123</link>
								<description><![CDATA[<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=8 width=740 align=center border=0>
<TBODY>
<TR vAlign=top bgColor=#f7ffff>
<TD>
<DIV class=style30 align=justify>
<DIV align=center>
<P align=center><STRONG><FONT face="Times New Roman" size=3><STRONG><FONT size=3>Taking a...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 19:31:43 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>How to Succeed in a Job Interview?</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-77122</link>
								<description><![CDATA[<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=8 width=740 align=center border=0>
<TBODY>
<TR vAlign=top bgColor=#f7ffff>
<TD>
<DIV class=style30 align=justify>
<DIV align=center>
<P align=center><STRONG><FONT face="Times New Roman" size=3><STRONG><FONT size=3>How to S...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 19:30:35 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>Getting to Know the World Outside the Campus</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-77121</link>
								<description><![CDATA[<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=8 width=740 align=center border=0>
<TBODY>
<TR vAlign=top bgColor=#f7ffff>
<TD height=147>
<DIV class=style30 align=justify>
<DIV align=center>
<P align=center><STRONG><FONT face="Times New Roman" size=3><STRONG><FONT size...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 19:27:31 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>How to Get a Job After Graduation?</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-77098</link>
								<description><![CDATA[<DIV class=style30 align=justify>
<DIV align=center>
<P align=center><STRONG><FONT face="Times New Roman" size=3><STRONG>How to Get a Job After Graduation?</STRONG></FONT></STRONG></P></DIV>
<P><STRONG><FONT face="Times New Roman" size=3>Directions: </FON...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 21:27:37 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>现代生活十个点</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-76196</link>
								<description><![CDATA[<DIV class=cnt><STRONG><FONT color=#3366ff size=4>微笑多一点；<BR>&nbsp;&nbsp; 行动快一点；<BR>&nbsp;&nbsp; 脑筋活一点；<BR>&nbsp;&nbsp; 效率高一点；<BR>&nbsp;&nbsp; 理由少一点；<BR>&nbsp;&nbsp; 废话少一点；<BR>&nbsp;&nbsp; 嘴巴甜一点；<BR>&nbsp;&nbsp; 脾气小一点；<BR>&n...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 18:28:23 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>外企白领的一天（寒暄篇）</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70948</link>
								<description><![CDATA[<DIV class=t_msgfont id=postmessage_8917>外企白领的一天（寒暄篇）<BR>人物：Gary Liang<BR>　　身份：惠普中国软件研发中心（HP China Software Solution Center）<BR>　　解决方案商务经理（SBM Solution Business Manager）<BR>　　北京大学计算机系毕业<BR>　　<SPAN class=t_tag ncli...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:47:46 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>外企白领的一天（客户篇）</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70947</link>
								<description><![CDATA[<DIV class=t_msgfont id=postmessage_8918>外企白领的一天（客户篇）<BR>Dialogue two：Gary and his colleague have a customer meeting with Jennifer.<BR>　　Jennifer: Good morning!<BR>　　Gary: Good morning! My name is Gary Liang. I am the Solution Business Manager....]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:46:31 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>外企白领的一天（午餐篇）</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70946</link>
								<description><![CDATA[<DIV class=t_msgfont id=postmessage_8919>外企白领的一天（午餐篇）<BR>Dialogue three：At lunchtime, Gary and Peggy go to a restaurant nearby to have a quick meal.<BR>　　Gary: What do you feel about your new work?<BR>　　Peggy: I like it. But it's a little bit t...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:45:35 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>外企白领的一天（例会篇）</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70945</link>
								<description><![CDATA[<DIV class=t_msgfont id=postmessage_8920>外企白领的一天（例会篇）<BR>Dialogue four: Gary holds a regular meeting with Tony to discuss about the meeting with Jennifer.<BR>　　Gary: So, what do you think our meeting with Jennifer this morning?<BR>　　Tony: Fair...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:44:44 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>外企白领的一天（加班篇）</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70944</link>
								<description><![CDATA[<DIV class=t_msgfont id=postmessage_8921>外企白领的一天（加班篇）<BR>　Dialogue five：It’s time to leave, Gary get a phone call from his boss suddenly. He is being asked to send some statistics and analysis via e-mail immediately.<BR>　　Gary: Hello! Gary spea...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:43:16 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>唐宋词中词牌名的翻译</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70943</link>
								<description><![CDATA[一、一般性词牌名的译法 <BR><BR>　 <BR><BR>　　一般性词牌名没有什么历史典故，或有，但已无从考证，或取自前人的某个词句，或只是一个风雅的名词而已。在这种情况下，按字面意思直译成英文，即可较好地保留原文的风格，传达原文的神韵和美感形象。例如： <BR><BR>鹧鸪天 Partridge Sky <BR...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:40:46 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>英语十一种“钱”的表达方法</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70942</link>
								<description><![CDATA[初学英语的人，常用expense来表示一切“费用”。其实expense主要是“花费”、“开支”之意，如current expenses“日常开支”，selling expenses“销售费用”，travelling expenses“旅费”等等。在现实生活中，各种“费用”有各种不同的表达法: <BR><BR>　　一、admission (n.)指入场费...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:39:44 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>NBA 篮球术语</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70941</link>
								<description><![CDATA[投 篮 方 式 篇 <BR>dunk&nbsp;&nbsp;灌篮 <BR>bank shot 擦板球 <BR>double pump 拉杆式投篮 <BR>fade-away shot 后仰式跳投 <BR>hook shot 钩射投篮 <BR>jump shot 跳投 <BR>layup 带球上篮 <BR>perimeter shot 中距离投篮 <BR>set shot 立定投篮 <BR>three-point shot 三...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:38:28 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>名人名言：健康篇</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70940</link>
								<description><![CDATA[first wealth is health.<BR>健康是人生第一财富。—— emerson 爱默生<BR><BR>happiness lies, first of all, in health.<BR>快乐首先在于有健康的身体。—— g. w. curtis柯蒂斯<BR><BR>cleanliness is next to godliness.<BR>清洁仅次于圣洁。—— francis bacon 培根<BR>...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:35:33 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>杜子华《英语成功学》精选(阅读篇) - 四级阅读</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70939</link>
								<description><![CDATA[阅读是进入英语王国的最佳途径： 
<P>??1.英语阅读是积累英语语言知识和培养英语语感的最佳途径。只要带着一本英语书，随时随地都可以读，开卷有益。 </P>
<P>??2.阅读是英语学习中接触和学习单词、短语、句型、语法、文章结构、思想表达方式的最直接、有效的手段。 </P>
<P>??3.阅...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:33:04 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>如何提高英语听力</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70938</link>
								<description><![CDATA[第一、自身准确的发音。自身准确地道的英语发音不能让你在听力上面无往不利，但是不准确不地道的发音绝对不能有效的解决听力问题。而准确地道的发音往往又得之于在听力中纠正自己的发音。两者是互相进行的。&nbsp;&nbsp;&nbsp;<SPAN id=divEduGuangG name="divEduGuangG"></SPA...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:31:39 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>谈谈如何学好英语</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70936</link>
								<description><![CDATA[<P>如何学好英语，这似乎是一个很古老的话题了。在三年的大学生活中，我最引以为豪的是我的 英语成绩。当然我的英语成绩不是很突出，但我所取得的进步却是很可喜的。高中时我的英语成绩属于中等水平，高考也只有98分。一进大学，我就为英语学习犯难了。再学不好英语，那就等于给自己以后...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 19:28:43 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>千古孝道</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70418</link>
								<description><![CDATA[<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; WORD-BREAK: break-all; LINE-HEIGHT: 18pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; mso-line-height-rule: exactly" align=left><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: blue; FONT-FAMILY: 宋体; mso...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 24 Dec 2007 16:37:21 GMT</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>为人处世&#8226;孝道</title>
								<link>http://www.en8848.com.cn/?uid-113846-action-viewspace-itemid-70417</link>
								<description><![CDATA[<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; WORD-BREAK: break-all; LINE-HEIGHT: 18pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; mso-line-height-rule: exactly" align=left><FONT size=3><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>yinglian</author>
								<pubDate>Mon, 24 Dec 2007 16:36:15 GMT</pubDate>
							</item>
							
		</channel>
	</rss>