• 上一PieceArticle:
  • Three Poems: Dona Leonors Revenge; The Old Moon; Common Sides [All in Spanish/all in English]

    发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】【查看数:

    1) Doa Leonor's Revenge
    [1627 AD]

    Rafael Ortiz's fate
    Was on the plate
    Of Doa Leonor's

    When she arrived
    In Lima, Peru;
    To taste revenge

    For the beheading
    Of her husband.
    And so the plot

    ?was now played out
    (in an alleyway)
    As she gutted her trout!

    In Spanish

    Translated by Nancy Penaloza

    La leyenda de:
    La venganza de doa Leonor
    (1627 despus de cristo)

    El destino de Rafael Ortiz
    Estaba sobre el plato
    De doa Leonor.

    Cuando ella lleg
    A Lima Per;
    Para saborear la venganza

    Por la decapitacin
    De su esposo.
    Y entonces el complot

    Fue llevado a su fin ahora
    (En un callejn)
    Como ella destrip su trucha!

    2) The Old Moon

    The winds, the winds-moments pass
    Pass into years, years and more years
    And the moon continues to make light
    Upon me, with eerie fearless nights?

    Under its passing shadows at twilight
    She stands alone, looking into my eyes;
    At dusk, we linger on, down the path
    Like live sphinxes?she follows me:

    Looking, looking down, down at me?.

    There is a time between now and then
    I call it forever?and soon?
    But that's between me and you-
    Me, and you and the twilight moon.

    She has her secret eyes you know
    Blinking across sky and meadow
    Passing, passing soundlessly?by?
    Blinking across meadow and sky!...

    #474 2/5/2005

    Spanish Version

    La Luna Vieja
    [The Old Moon]

    Los vientos, los vientos-momentos pasan
    Pasan convirtindose en aos, aos y ms aos
    Y la luna contina produciendo luz
    Sobre mi y espeluznantes noches intrpidas?

    Bajo sus pasajeras sombras en el crepsculo
    Ella est sola, mirando en mis ojos;
    Al anochecer, nos rezagamos, a lo largo del camino
    Como una esfinge viva?ella me sigue:

    Mirando, mirando abajo, mirndome a m?

    Hay un tiempo entre ahora y entonces
    Llamo a esto para siempre?y pronto?
    Pero esto es entre mi y t-

    3) Common Sides [English Versin]

    Youth has its age
    And age its pride;
    One thinks he knows
    The other thinks why;
    But youth and age

    With separate ties-
    Have common sides:

    life, death, and quest,
    And a hope chest
    That never rests.

    Note: this poem was found by the author after 25-years being misplaced; written May, l981, and reviewed by Poetry North Review, Anchorage, Alaska by Dale A. Stirling, Editor/Publisher l980-86, Poetry North Review, his comments: "?very smooth and convey real feeling?." Author is unaware if it was published by any previous anthologies, but feels up to this writing it has not been published; consequently, the first time published in this set of poems. #82

    In Spanish

    Lados Comunes

    La juventud tiene su edad
    Y edad su orgullo;
    Uno piensa que l sabe,

    El otro piensa por qu;
    Pero la juventud y la edad

    Con lazos separados -
    Tienen lados comunes:

    La vida, la muerte, y la bsqueda,

    Y una esperanza en el pecho

    Estos nunca descansan.

    Note: este poema fue encontrado por el autor despus de 25 aos siendo extraviado; Escrito mayo, l981, y poesa revisada por, Revisin al norte, el Anclaje, Alaska por Dale A. Stirling, Redactor/Editor l980-86, Poesa revisin al norte, sus comentarios: "?muy sencillo y transporta el verdadero sentimiento. " El autor no es consciente si esto fue publicado por cualquier antologa anterior, pero conociendo esta escritura no ha sido publicado; por consiguiente, por primera vez publicada en este juego de poemas.

    Dennis Siluk, Poet, his new book being "Spell of the Andes," and "Cold Kindness," at your internet sites,or perhaps in some book stores http://www.bn.com or http://www.amazon.com




    收藏至: