英语口语

商务口语外贸英语英语合同BEC考试商务实战商务谈判商务信函商务词汇商务礼仪商务会议

美国人这样说商务外贸英语Chapter 4-6-1 合资经营 实用对话及情景句(一)

cocotang 于2016-12-21发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
美国人这样说商务外贸英语,商贸口语,看这本就够了。第四章 商务衍生,Unit 06合资经营 ,实用对话及情景句(一),含MP3下载及中英同步字幕。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

4-6-1合资经营.jpg
4-6-1 Joint Venture (1)

4-6-1 合资经营 (一)

Mr. Lee: Hello, Mr. Jack. Welcome to our company.

李先生:您好,杰克先生。欢迎来我们公司。

Mr. Jack: Hello, Mr. Lee. Thank you for inviting me to your company. I have been looking forward to this visit for long.

杰克先生:您好,李先生。感谢您邀请我来贵公司参观,我期待已久了。

Mr. Lee: I am glad to have a chance talking with you face to face and I also hope we can get an opportunity to cooperate with you soon.

李先生:我很高兴能有机会和您面对面交谈,我也希望我们公司能在不久的将来和您合作。

Mr. Jack: I hope so. As more and more foreign companies start to make investment in China, our company is also thinking of looking for a Chinese partner to set up a joint venture together. And so here I am.

杰克先生:我也希望如此。现在随着越来越多的外国公司开始来华投资,我们的公司也开始考虑寻找中国伙伴共同建立一个合资企业。所以我就来了。

Mr. Lee: Thank you for choosing us as a possible partner to work with. I promise we will surely do whatever we can as long as the chance is given. By the way, Mr. Jack, may I ask if you have any cooperating project in mind?

李先生:非常感谢您选择我公司成为可能的合作伙伴。我保证只要可以合作,我们必定尽我们所能。顺便我能问下杰克先生您是否心中已有合作项目了呢?

Mr. Jack: Well, yes. As you know, we are a dynamic company based in Canada. We are pursuing joint ventures in China because we think we can bring foreign exchange and advanced technology while cashing in on its vast market potential and low labor cost.

杰克先生:嗯,是的。您知道,我们是一家总部设在加拿大的充满生机活力的公司。我们一直寻求在贵国建立合资企业是因为我们想把外汇和先进的技术带到中国,同时利用巨大的市场潜力和低廉的劳动力成本从中获利。

Mr. Lee: That's fair enough. Could you tell me what kind of manufacturing you want to go into?

李先生:这很公平。您能告诉我您想进入哪个生产领域吗?

Mr. Jack: We want Chinese factory to manufacture PCs for us. Of course, we can supply the technical know-how and the essential equipment. And we undertake to sell the products in Canada.

杰克先生:我们想让中国工厂为我公司生产个人电脑。当然,我们会提供技术支持和必要的设备,而且负责产品在加拿大地区的销售。

Mr. Lee: Thank you for your interest in us. We are very honored to be your business partner, Mr. Jack. The projects you've just proposed are quite interesting.

李先生:谢谢您对我们公司有兴趣。对能成为你们的生意伙伴,我们不胜荣幸,杰克先生。您刚才提出的项目十分有意思。

Mr. Jack: I am happy you like our proposal. But our company knows little about setting up a joint venture in China, so before we come to the detailed discussion, I wonder if you could tell me something about the joint venture set-up.

杰克先生:我很高兴您喜欢我们的设想。但是因为我们公司对于如何在中国建立合资企业知之甚少,所以我想是不是在双方进行详细的磋商之前,您能就该事宜给我做个介绍?

Mr. Lee: Yes, of course. I'd be more than happy to provide you with the information as much as possible.

李先生:当然可以。我非常高兴为您尽可能多地提供相关的信息。

Mr. Jack: Thanks. First, I'd like to know if there is any preferential policy or measure for our foreign investors since this would be the first time we make investment in China.

杰克先生:谢谢。由于这将是我们首次在华投资,我想知道对于外国投资者贵国有没有一些优惠政策及措施?

Mr. Lee: Yes, certainly. In order to attract foreign investment, the Chinese government has already laid down a series of favorable policies and measures. For example, China entitles preferential income tax policy to joint ventures.

李先生:是的,当然。为了吸引外资,中国政府已经制定了一系列优惠政策和措施。比如我国给合资企业以优惠的所得税政策。

Mr. Jack: Wow, it sounds quite attractive. Another question, is there any regulation here regarding the proportion of the respective investment of the two parts?

杰克先生:听起来很有吸引力。另一个问题:关于合资双方的投资比例这里有规定吗?

Mr. Lee: Yes. According to the relevant laws of China with regard to the registered capital of a joint venture, the proportion of the investment contributed by the foreign investor must be no less than 25%.

李先生:有的。根据中国的相关法律,就合资企业的注册资金,外商的投资比例不能少于25%。

Mr. Jack: Is there a ceiling?

杰克先生:那有上限吗?

Mr. Lee: No. In fact, if you use advanced technology, you can even establish a wholly-owned foreign business.

李先生:没有。其实,如果贵方运用先进的技术,甚至可以创办全外资企业呢。

Mr. Jack: I see. But at this point, we only want to set up a joint venture first. Besides the investment proportion, is there any restriction on the term of the contract?

杰克先生:我明白了。不过现阶段,我们只想先考虑建立个合资企业。除了投资比例,对于合同的时间是否有限制呢?

Mr. Lee: No. There are no fixed rules about it so far. It usually depends on the intention of both parties. If the venture runs successfully, the term of the contract can be extended on expiration so long as both sides agree.

李先生:没有。至今对此还没有固定的规定。通常这取决于合资双方的意向。如果企业经营得成功,那么只要双方同意,在合同期满后就可以续约。 

 

实用情景句型

1. By the way, Mr. Jack, may I ask if you have any cooperating project in mind?

顺便我能问下杰克先生您是否心中已有合作项目了呢?

2. We are pursuing joint ventures in China because we think we can bring foreign exchange and advanced technology while cashing in on its vast market potential and low labor cost.

我们一直寻求在贵国建立合资企业是因为我们想把外汇和先进的技术带到中国,同时利用巨大的市场潜力和低廉的劳动力成本从中获利。

The shops are cashing in on temporary shortages by raising prices.

商店趁一时缺货而提高价格从中获利。

3. The projects you've just proposed are quite interesting.

您刚才提出的项目十分有意思。

We are interested in your proposal. We believe that we'll have an optimistic future in joint venture.

我们对贵方的建议很感兴趣,我们相信合资经营的前景是乐观的。

The market for arts and crafts has been saturated, as it is not wise to set up the joint venture at this time.

工艺品市场已经饱和,所以目前成立工艺品合资企业是不可取的。

As for your proposal of setting up an arts and crafts joint venture, we are sorry to tell you that we cannot consider your proposal, as foreign investment is still not allowed in this field at the moment.

很遗憾我们不能考虑成立一家工艺品合资企业的建议,因为外资还不允许进入这个领域。

4. I'd be more than happy to provide you with the information as much as possible.

我非常高兴为您尽可能多地提供相关的信息。

I'm more than happy to take you there in my car.

我非常愿意用汽车把你送去。

5. I'd like to know if there is any preferential policy or measure for our foreign investors since this would be the first time we make investment in China.

由于这将是我们首次在华投资,我想知道对于外国投资者贵国有没有一些优惠政策及措施?

Can you explain this policy specifically?

您能详细解释下这个政策吗?

Is there anything else about it?

就该政策还有其他内容吗? 

6. In order to attract foreign investment, the Chinese government has already laid down a series of favorable policies and measures.

为了吸引外资,中国政府已经制定了一系列优惠政策和措施。

It is laid down that all applicants must sit a written exam.

根据规定,申请者一律需经笔试。

Our government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and inland areas, so as to attract foreign investment as much as possible.

我国政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。

China entitles preferential income tax policy to joint ventures.

中国给予合资企业优惠的所得税政策。

In addition to the comparatively lower tax rate, joint ventures can also enjoy income tax exemption for 2 years and tax reduction for 3 years by half since its first profit-earning year.
 

除了相对较低的所得税税率,合资企业还可以享受自第一个获利年起两年免征所得税,之后三年税收减半的优惠。
 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

外贸英语排行