英语阅读

四级经验四级写作四级阅读四级词汇四级听力四级语法四级试题四级翻译完型填空四级资讯

大学英语四六级晨读经典365:春日激情篇 44 Aids Orphans of Uganda Cling to Dream of a Future 乌干达艾滋孤儿的艰辛生活(mp3)

merryangle87 于2014-05-21发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
你是不是像我一样曾经茫然失措,一次又一次徘徊在十字街头?与乌千达艾滋孤儿相比,我们的生活已无比幸福。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

44 Aids Orphans of Uganda Cling to Dream of a Future 乌干达艾滋孤儿的艰辛生活

Lydia Kayoyo has no recollection at all of her parents. They died within months of each other when she was only six years old.
莉迪娅·卡尤尤对父母已没有任何印象。她才六岁时,他们就在几个月内相继去世。

Now 21, her only family souvenirs are some dog-eared photographs given to her by the grandmother who raised her.
现在,她21岁了,而她身边仅有的家庭纪念品是一些卷了角的照片,那是抚养她的祖母给她的。

〃I don’t remember anything. I have only these. These are how I know what they looked like,〃 she said, leafing through some half dozen Polaroid-type family snaps.
“我什么都不记得了。我只有这些东西,通过它们我才知道了父母的样子。”她一边说,一边飞快地翻看着大约半打“拍立得”式家庭快照。

Lydia became one of Uganda’s estimated two million Aids orphans in 1989. Her father died first in April, her mother the following September.
1989年,乌干达艾滋孤儿的数量估计就已达到两百万,就在那一年,莉迪娅成了他们中的一员。当年四月,她的父亲离开了人世,随后九月,她的母亲也去世了。

〃There are many like us. But we were lucky, we were so lucky,〃 she added, casting a smiling glance at her 69-year-old grandmother a few feet away. 〃We had someone to look after us and we were not infected.〃
“像我们这样的人很多,但我们是幸运的,真的很幸运。”她补充道,微笑着瞥了一眼几英尺外的69岁的祖母:“我们有人照顾,而且没有被(艾滋病毒)感染。”

A United Nations report released July 13 said that globally the number of children who have lost one or both parents to Aids had reached 15 million and would rise to 18.4 million by the end of the decade. The vast majority are in Africa.
7月13日,联合国发布的一份报告说,全球范围内,艾滋病使1500万孩子成为孤儿或单亲儿童,而且这个数字将在今后十年内上升到1840万。其中绝大多数孩子在非洲。

〃It is a tidal wave of children who have lost one or more of their parents,〃 Carol Bellamy, the executive director of the United Nations children’s agency Unicef, told the 15th International Aids Conference held in Bangkok. 〃Fifteen million globally, close to 12 million in sub-Saharan Africa alone. The orphan crisis is arguably the cruellest legacy of this pandemic and the worst could still be to come,〃 she added. 〃Far too many will die.〃
在曼谷举行的第十五届国际艾滋病大会上,联合国儿童基金会执行理事卡罗尔·贝拉表示:“孤儿或单亲儿童的数量如潮水般上升。”她还补充说:“全球一共有1500万这样的儿童,仅在撒哈拉沙漠以南的非洲地区就有近1200万。孤儿危机无疑是这种流行性疾病遗留下来的最残酷的后果,而最坏的情况还在后头,还会有更多人死去。”

When Lydia’s father John died, her grandmother Zalinya Makanwagi took in and brought up his four children. At six, Lydia was the eldest.
莉迪娅的父亲约翰去世后,她的祖母扎留娅·马坎瓦姬收养了他的四个孩子。那时最大的莉迪娅只有六岁。

Lydia now works with her grandmother preparing and selling food to patients, visitors and staff at a Taso clinic in downtown Kampala. A few yards away Aids victims too weak to queue for the limited medical support on offer lay and groaned on makeshift beds.
现在,莉迪娅和祖母一起工作,为坎帕拉市区艾滋病服务组织Taso门诊部的病人、访客和员工准备食物并出售。而就在几码之外的地方,艾滋病患者们因为太虚弱而无法排队等候提供的有限的医药援助,躺在临时搭成的病床上呻吟着。

英语词汇注释

souvenir n. 纪念品
orphan n. 孤儿
infected adj. 被感染的
tidal adj. 潮水的
agency n. 代理,代理处
pandemic adj. 全国流行的
staff n. 全体人员
makeshift adj. 临时的,凑合的

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

四级听力排行