英语阅读

四级经验四级写作四级阅读四级词汇四级听力四级语法四级试题四级翻译完型填空四级资讯

大学英语四六级晨读经典365:夏日激情篇 114 A Giant on the Wheelchair 轮椅上的巨人(mp3)

merryangle87 于2014-07-17发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
在20世纪下半叶,对人类的时空观和宇宙观进行根本变革的是一位被禁锢在轮椅上的巨人—斯蒂芬·霍金。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

114 A Giant on the Wheelchair 轮椅上的巨人

He can neither move nor speak, nevertheless he is a highly regarded professor at Cambridge University in a field beyond the reach of mast mortals(凡人),and his books are in the bestseller charts for weeks on end.
他既不能行走,也不能说话,然而他却是剑桥大学一个常人未能接触到的领域中一位享有盛誉的教授。他所写的书连续数周处于畅销书的位置。

Stephen Hawking is a phenomenon of小e modern era. Doctors gave him only a limited lifespan after he was diagnosed at the age age of 22 with the incurable disease of the muscles and nervous system, Amyotrophic Lateral Sclerosis.
斯蒂芬·霍金是当代的一个传奇。在22岁的时候他被诊断患有肌肉和神经系统不可治愈的疾病——肌肉萎缩性脊髓侧索硬化症,并且医生说他的寿命不会很长。

But he has defied their gloomy prognosis and turns 60 on Tuesday January $.Hawking's condition would be unendurably painful for most people. but the astrophysicist and cosmologist prefers to joke about it: at least he is not subject to the temptations of wasting his time jogging or playing golf, he says.
但是他对这一希望渺茫的诊断不屑一顾。他将在1月8日星期二过60岁生日。霍金身体上的痛苦对大部分人来说是难以忍受的。但是这位天体物理学家兼宇宙学家对此却自我解嘲地说:至少他不是把时间浪费在跑步或打高尔夫球上。

And. more seriously.he is convinced that he has found -great happiness" in his life. both personal and professional.
而且,更重要的是,他被认为不管在个人生活中还是事业上,他都找到了人生的乐趣。

He said discovering he had the de had not been the great blow many assume.
他说发现自己患病并不像很多人认为的那样佼他遭受到极大的打击。

"Before my condition had been diagnosed. I had been very bored with life. There had not seemed to be any-thing worth doing."he once remarked“I believe I'm hap-pier now.
“在我的疾病诊断出来之前,我对生活充满厌倦。好像没有任何事情值得我去做。”他曾说:“我认为我现在更为幸福。”

Hawking is not even able to adjust his spectacles, nevertheless he is sometimes referred to as "the master of the universe" Jane Wilde. whom he married at the age of 25 after his fateful diagnosis - has seen it as her main task to remind him¨that he wasn't God".
霍金甚至无法调整自己的眼镜,然而,他有时却被称做”宇宙的主宰”。简·怀德在翟金25岁时嫁给他,当时他已被诊断出患有致命的疾病。她的主要任务似乎就是提醒他。他不是上帝”。

The temptation is understandable, as Hawking is. obsessed with the great imponderables(不可估计的) of science and humankind.
诱惑是可以理解的,正如霍金对无法估量的科学和人类有着无限的痴迷。

"My goal is the complete understanding of the universe. why it is the way it is and why it exists at all,"he once said.
“我的目标是完全弄懂宇宙,为什么它这样运行,为什么它会存在。”他曾说。

In other Words he aims to--“read God's thoughts". although. as an atheist. he uses the term purely as a metaphor for the abstract laws of physics that are his daily companions.
换句话说,他的目标是。读懂上帝的思想。尽管作为一名无神论者,他还是用这一术语来比喻抽象的物理学规则,那些规则是每日与他相伴的。

英语词汇注释

beyond the reach of 非……所能及
on end 连续,持续
diagnose vt. 诊断
incurable adj. 不能医治的
gloomy adj. 阴郁的,沮丧的
be bored with 厌烦……,讨厌做某事
spectacle n. 眼镜
be obsessed with 着迷于……
in other words 换句话说,也就是说

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

四级听力排行