英语阅读

四级经验四级写作四级阅读四级词汇四级听力四级语法四级试题四级翻译完型填空四级资讯

大学英语四六级晨读经典365:夏日激情篇 125 Samaranch Facing Scandals 正视丑闻的萨马兰奇(mp3)

merryangle87 于2014-08-05发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
萨马兰奇执掌国际奥委会20余载,没有萨翁的出现,奥运事业的飞跃时刻可能还要等待很久。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

125 Samaranch Facing Scandals 正视丑闻的萨马兰奇

On the eve of Nagano Winter Olympics, Juan Antonio Samaranch bragged about the success and health of the Olympic movement. "If something isn't broken, don't fix it." He said, "The Olympic movement is in very good shape." A year later, Samaranch is faced with calls for his resignation.
在举行长野冬奥会的前夕,胡安·安东尼奥·萨马兰奇少曾炫耀奥林匹克运动的成功与健康。他说:“如果一切正常的话,就不用去管它。奥林匹克运动状态很好。”一年后,要求萨马兰奇辞职的呼声此起彼伏。

Many blame Olympic history, him for the worst corruption scandal in which has prompted the expulsion or forced resignation of nine IOC members implicated in misconduct in Salt Lake City's successful  bid  for the 2002 Winter Games.
许多人都因奥运史上最严重的受贿丑闻而谴责他,这一丑闻使得9名奥委会委员被逐出奥委会或被迫辞职,因为他们参与了盐湖城在成功申办2002年冬奥会中的不正当竞争行为。

The 78-years-old Spaniard was appointed IOC president in 1980. When he took over in Moscow, the Olympic movement had been hit by terrorism. was facing failure and was brought to its knees by the catastrophic boycott of the 1980 Summer Games.
这位78岁的西班牙人于1980年被任命为奥委会主席。当他在莫斯科接任时,奥林匹克运动正遭到恐怖主义的打击,而且还面临着失败,并即将被1980年夏季奥运会灾难性的联群,抵制所击垮。

A former Spanish diplomat. he used quiet diplomacy and his skills as a businessman to turn the Olympics into the most prestigious sporting event in the world. The success made him.
作为一位前任的西班牙外交官,他采用了温和的外交手腕和商人的技巧使奥林匹克成为世界上声望最高的运动项目。
 
more recognizable than most world leaders, many of whom fall over each other to curry his favor and be photographed with him.
这一成就使他成为比大多数世界领导人还要受世人瞩目的人物,许多领导人都争先恐后地奉承他,与他合影。

Samaranch is credited with building the games into a multibillion-dollar industry. largely based on lucrative TV rights deals and the fierce competition among cities to land them.
萨马兰奇的成就在于把这项赛事变成了获利数10亿美元的事业,这主要是依靠丰厚的电视转播权交易以及城市之间为能承办比赛而展开的激烈竞争。

With success has also come criticism about the rampant commercialism of the games. Samaranch has been characterized as "dictatorial", a despot ruling over a born, undemocratic. self-appointed body that lacks the normal financial controls of a multinational corporation. Critics say the IBC is incapable of policing itself, suggesting that Samaranch's greatest legacy to the Olympics would be his resignation.
伴随着成功而来的,是对比赛极端的商业化的批评。萨马兰奇被描述成“独裁者”,一个统治着天生缺乏民主,缺乏跨国公司正常金融控制的自封群体的太上皇。批评家说奥委会无法自我监督,并暗示萨马兰奇留给奥林匹克的最大遗赠就是他的辞职。

"I am not thinking of any tend of resignation," Samaranch said, adding there wasn't "a single" call within the IBC for him to step down.
“我没想过辞职。萨马兰奇说,他还补充说奥委会内部没有“一个人”要求他下台。

Contrary to his authoritarian image, he describes himself as "the conductor" why delegates to the 11-member IOC executive board. "I'm nest the boss" he likes to say.
与他的专制形象正相反,他把自己描述成授权于奥委会11人执委会的“引路人”。他喜欢说:“我不是老板。”

Samaranch is a small, shy man, wi sibly unconifortable in the public spotlight and lacking the ehsrisma associated with the most powerful man in international sports. But he's the IBC's first full-time executive and the first to live full-time in Lausanne, Switzerland, the IOC's headquarters.
萨马兰奇身体矮小,有些腼腆。在公众的聚光灯下看上去总显得很不自在,同时也缺少作为国际体育运动中最有实权者的风采。但他是奥委会第一个专职领导人,也是第一个长驻瑞士洛桑奥委会总部的人。

英语词汇注释

brag about 为……吹嘘
be faced with 面临,面对
scandal n. 丑闻,可耻的事
catastrophic adj. 灾难性的
be credited with 把……归于
adj. 猖獗的,蔓延的
step down 辞职,下台
charisma n. 非凡的领导力
headquarters n. 总部

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

四级听力排行