英语阅读

四级经验四级写作四级阅读四级词汇四级听力四级语法四级试题四级翻译完型填空四级资讯

大学英语四六级晨读经典365:秋日激情篇 191 Green Label绿色标签(mp3)

merryangle87 于2014-10-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
根据《周五国际消费者》发表的一篇“绿色商标”的研究报告,消费者正被各种各样由家用产品做出的环保承诺所困惑和误导。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

191 Green Label

191 绿色标签

Consumers are being confused and misled by the hodgepodge of environmental claims made by household products, according to a “green labeling” study published by Consumers International Friday.

根据《周五国际消费者》发表的一篇“绿色商标”的研究报告,消费者正被各种各样由家用产品做出的环保承诺所困惑和误导。

Among the report’s more outrageous findings — a German fertilizer described itself as “earthworm friendly” a brand of flour said it was “nonpolluting” and a British toilet paper claimed to be “environmentally friendlier”.

把自己描述成“爱护蚯蚓”,一个面粉的品牌说它是“无污染的”,一家英国的手纸声称“爱护环境”。

The study was written and researched by Britain’s National Consumer Council (NCC) for lobby group Consumer International. It was funded by the German and Dutch governments and the European Commission.

这个研究报告是由英国国家消费者委员会为国际消费者协会的游说议员团而研究撰写的,受到了德国与荷兰政府以及欧盟委员会资助。

“While many good and useful claims are being made, it is clear there is a long way to go in ensuring shoppers are adequately informed about the environmental impact of products they buy,” said Consumers International director Anna Fielder.

国际消费者协会的主任安娜·菲尔德说:“尽管一些商家作出了有益且有效的承诺,但很显然要确保顾客对所购买的商品的环保性能有足够的知情权,还有很长的路要走。”

The 10country study surveyed product packaging in Britain. Western Europe, Scandinavia and the United States. It found that products sold in Germany and the United Kingdom made the most environmental claims on average.

该研究是对在英国,西欧,斯堪的那维亚,美国等国家和地区的产品包装在十个国家内所做的调查。研究结果发现,平均来看德国与英国等地出售的产品所做的环保承诺最多。

The report focused on claims made by specific products, such as detergent insect sprays and by some garden products. It did not test the claims, but compared them to labeling guidelines set by the International Standards Organization (ISO) in September,1999.

该研究主要针对一些特殊的产品,如洗涤剂,杀虫喷雾和一些园艺产品等,所做的承诺,研究中并没有具体地检测这些承诺,而只是把它们与1999年9月国际标准组织设定的商标准则进行比较。

Researchers documented claims of environmental friendliness made by about 2,000 products and found many too vague or too misleading to meet ISO standards.

研究者记录了大约有2000种产品所做出的有关爱护环境的承诺,发现有许多都很含糊其辞或者非常的具有误导性,因而不符合ISO的标准。

“Many products had speciallydesigned labels to make them seem environmentally friendly, but in fact many of these symbols mean nothing.” said report researcher Philip Page.

报告的研究员菲利普·佩基说:“许多产品有专门设计的商标,只是为了使它们看起来更为环保,但实际上这些标志无意义。”

“Laundry detergents made the most number of claims with 158. Household cleaners were second with 145 separate claims. while paints were third on our list with 73.The high numbers show how very confusing it must be for consumers to sort the true from the misleading.” he said.

他说:“洗衣剂所做的承诺最多,有158种。排在其后的是家用洗涤剂,多达158种,而油漆在我们的所列举的产品中位居第三,有73种。这些惊人的数字表明,消费者在这许许多多的误导中取寻找真相一定有很大的困惑。”

The ISO labeling standards ban vague or misleading claims on product packaging, because terms such as “environmentally friendly” and “nonpolluting” cannot be verified. “What we are now pushing for is to have multinational corporations meet the standards set by the ISO.” said Page.

ISO的商标标准禁止模糊或具有误导作用的承诺出现在产品包装上,因为像“爱护环境”和“无污染”这样的条目是无法得到证实的。佩基说:“我们现在努力争取的就是要让跨国公司达到ISO的标准,”

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

四级听力排行