更多
中国政府报告汉译英集锦
2011年工作回顾Review of Work in. 2011 过去的一年,面对复杂多变的国际政治经济环境和艰巨繁重的国内改革发展任务,全国各族人民在中国共产党领导下,同心同德,团结奋进,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。La Read more >>
tags: 2012政府工作报告 政府工作报告双语
(一)加强和改善宏观调控,遏制物价过快上涨,实现经济平稳较快发展。1. Strengthening and improving macro-control, preventing fast price rises, and achieving steady and robust economic development 我们实施积极的 Read more >>
tags: 2012政府工作报告 政府工作报告双语
(二)加快转变经济发展方式,提高发展的协调性和产业的竞争力。2. Accelerating the transformation of the pattern of economic development and making development more coordinated and industries more competitiv Read more >>
tags: 2012政府工作报告 政府工作报告双语
(三)大力发展社会事业,促进经济社会协调发展。3. Developing social services and promoting balanced economic and social development各级政府加大对科技、教育、文化、卫生、体育事业的投入,全国财政支出2.82万亿元 Read more >>
tags: 2012政府工作报告 政府工作报告双语
2011年政府工作回顾(四)切实保障和改善民生,解决关系群众切身利益的问题。4. Ensuring and improving the people s wellbeing and solving problems that affect their interests我们坚持民生优先,努力使发展成果惠及 Read more >>
tags: 2012政府工作报告 政府工作报告双语
2011政府工作回顾(五)深入推进改革开放,为经济社会发展注入新的活力和动力。5. Deepening reform and opening up and injecting new vitality and impetus into economic and social development.我们按照“十二 Read more >>
tags: 2012政府工作报告 政府工作报告双语
二、2012年工作总体部署Major Steps to Be Taken in Government Work in 2012今年是“十二五”时期承前启后的重要一年,也是本届政府任期的最后一年。我们要恪尽职守、锐意进取、攻坚克难、决不懈怠,交出一份 Read more >>
(一)促进经济平稳较快发展1. Promoting steady and robust economic development扩大内需特别是消费需求是我国经济长期平稳较快发展的根本立足点,是今年工作的重点。Expanding domestic demand, particularly consumer Read more >>
(二)保持物价总水平基本稳定2. Keeping overall prices basically stable这是关系群众利益和经济社会发展全局的重点工作。要在有效实施宏观经济政策、管好货币信贷总量、促进社会总供求基本平衡的基础上,搞好价格调控,防 Read more >>
(三)促进农业稳定发展和农民持续增收3. Promoting steady growth ofagriculture and sustained increases in rural incomes在工业化和城镇化发展进程中,要更加重视农业现代化。必须坚持把解决好“三农”问题 Read more >>
(四)加快转变经济发展方式4. Accelerating the transformation ofthe pattern ofeconomic development解决发展不平衡、不协调、不可持续的问题,关键在于加快转变经济发展方式,推进经济结构战略性调整,这既是一个长期过程, Read more >>
5. Thoroughly implementing the strategies of developing China through science and education and strengthening the country through human resource development (五)深入实施科教兴国战略和人才强国战略To make Read more >>
6. Ensuring and improving the people swellbeing (六)切实保障和改善民生Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests. We will make ensuring and improving t Read more >>
(七)促进文化大发展大繁荣7. Promoting the great development andflourishing ofculture文化是人类的精神家园,优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉。要提供优质丰富的文化产品,不断满足人民群众的精神文化需求。深入 Read more >>
(八)深入推进重点领域改革8. Deepening reforms in key areas改革开放是决定中国前途命运的正确抉择。必须按照科学发展观要求,尊重群众首创精神,大胆探索,以更大决心和勇气继续全面推进经济体制、政治体制等各项改革,破解 Read more >>
(九)努力提高对外开放的质量和水平 9. Striving to improve the opening up policy 我国对外开放已进入新的阶段,进出口贸易、双向投资的地位和作用发生了深刻变化。必须适应新的形势,创新对外经济工作思路,转变对外经济发 Read more >>
今天上午9时,十一届全国人大五次会议在人民大会堂开幕,听取国务院总理温家宝作政府工作报告,审查年度计划报告和预算报告。以下是政府工作报告的摘要双语对照。Following are the highlights of a government work repor Read more >>
<p>政府工作报告</p>
<p>REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT<br>——2008年3月5日在第十一届全国人民代表大会第一次会议上</p>
<p>Delivered at the First Session of the Eleventh Nation... Read more >>
<p>REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT<br>——2008年3月5日在第十一届全国人民代表大会第一次会议上</p>
<p>Delivered at the First Session of the Eleventh Nation... Read more >>
<P>五年来,我们树立和落实科学发展观,着力发展经济、深化改革开放、保障和改善民生,促进社会和谐,付出了巨大努力,做了大量工作。</P>
<P>During the past five years we established and put into practice the Scientifi Read more >>
<P>During the past five years we established and put into practice the Scientifi Read more >>
<P>性步伐。实施人民币汇率形成机制改革,汇率弹性逐步增强。外汇管理体制改革全面推进。财税体制改革进一步深化,财政转移支付制度和公共财政制度逐步完善。2003年到2007年,中央财政对地方的转移支付累计4.25万亿元,87%用 Read more >>
(三)全面加强社会建设,切实保障和改善民生
3. Strengthening all aspects of social development, ensuring the wellbeing of the people and improving... Read more >>
BEIJING, March 14 (Xinhuanet) -- Following is the full text of the Report on the Work of the Government delivered by Premier Wen... Read more >>
BEIJING, March 16 (Xinhua) -- Following is the full text of the Report on the Work of the Government delivered by Premier Wen Jiabao at the ... Read more >>
BEIJING, March 5 (Xinhua) -- Chinese
Premier Wen Jiabao will deliver a government work report at the op... Read more >>
Delivered at the Fifth Session of the Tenth National People's Congress on March 5, 2007
在3月5日十届全国人大五次会议上
Wen Jiabao&nb... Read more >>
在3月5日十届全国人大五次会议上
Wen Jiabao&nb... Read more >>
特别推荐
免费英语小说下载推荐- 奥巴马总统和胡锦涛主席举行双边会议,含现
- 2012温家宝总理答记者问中英口译视频和中
- 2012年温家宝总理答记者问,引用古文的英语
- 2012年温家宝总理答路透社记者问:地方债务
- 2012年温家宝总理答新香港无线电视记者问
- 2012年温家宝总理答新加坡《联合早报》记
- 2012年温家宝总理答人民日报记者问:中国楼
- 2012年温家宝总理答华盛顿邮报记者问:中国
- 2012年温家宝总理答《财经》杂志记者问:中
- 2012年温家宝总理答半岛电视台记者:中方如
- 2012年温家宝总理答CCTV记者问:如何看待网
- 2012年温家宝总理答台湾记者问:对两岸关系
- 2012年温家宝总理答新华社记者问:总理如何
- 白岩松耶鲁大学演讲稿(幽默风趣):现场交替口
- 建设和谐社会相关口号词汇及常用句子的英
笔译口译最新更新 >
英语学习秘笈笔译口译推荐 >
英语学习秘笈笔译口译热门点击
英语学习秘笈- 两会英语回顾:盘点2003-2012年温总理答记
- 王菲陈奕迅《因为爱情》英文版两个版本,可
- Adele-Someone Like You另寻沧海--英语歌
- 2012年两会热点问题相关词汇英语翻译
- 词汇汉译英:中国特色词汇翻译之“春运”相
- 2012两会十大热词:“中医”走向世界,中医英
- 清明节最有名古诗《清明》英文版,数位英
- 2012年3月18日中高级口译笔试考试,考前温
- 诗经经典情诗<上邪>汉译英赏析:山无棱,天地
- 二月二龙抬头:相关风俗习俗英语翻译
- 温家宝两会答记者问精彩语录中英文对照
- 腊月二十三小年:“小年”的英语翻译?--春节
- 小年的风俗:不同风俗的英语翻译
- 元宵节诗词汉译英赏析:青玉案 元夕(宋)辛弃
- 欧阳修<蝶恋花>古诗词汉译英:庭院深深深几
