栏目订阅

零基础

零基础

难度一级

难度一级

难度二级

初级

难度三级

难度三级

难度四级

难度四级

难度五级

中级

难度六级

难度六级

难度七级

难度七级

难度八级

高级

难度九级

难度九级

笔译口译

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

翻译赏析:《红楼梦》服饰颜色翻译赏析(二)

《红楼梦》中的很多颜色直译即可,但也有不少颜色是英语中不存在的或者富有文化背景的颜色。

翻译赏析:《红楼梦》服饰颜色翻译赏析(一)

《红楼梦》中的服饰描写展现了高度艺术美感,绚丽多彩的服饰色彩的描写便可见一斑。

翻译赏析:林黛玉、薛宝钗和王熙凤的金陵判词英译赏析

《红楼梦》是中国古典四大名著之首,是举世公认的中国古典小说巅峰之作,它的译文也备受瞩目。

翻译赏析:王熙凤服饰英译赏析

《红楼梦》中的服饰,不仅是文学的需要,还是历史的写照,同时体现了任人物的内心情感、社会地位、性格特征等诸多方面。但多样复杂的描写也加大了

翻译赏析:《水浒传》绰号英译比较赏析

《水浒传》中108位英雄好汉都有绰号,绰号是一种代表和象征,具有浓厚的语言特色和文化特色,也是《水浒传》的一大特色。

翻译赏析:《红楼梦》英译本诗词赏析

《红楼梦》中的诗词曲赋共约170首。不同译本采用了不同的体裁翻译,一些英译本采用自由体进行翻译。而影响较大的霍克斯译本和杨宪益夫妇译本

翻译赏析:李清照《声声慢》英译赏析(二)

李清照是宋代著名的女词人,婉约派代表人物,《声声慢》是其代表作。历来也备受翻译大家的青睐,其中英译文以林语堂,杨宪益夫妇、徐忠杰和许渊冲的

翻译赏析:李清照《声声慢》英译赏析(一)

李清照是宋代著名的女词人,婉约派代表人物,《声声慢》是其代表作。历来也备受翻译大家的青睐,其中英译文以林语堂,杨宪益夫妇、徐忠杰和许渊冲的

翻译赏析:辜鸿铭《论语》英译本赏析

随着《论语》英译本问世,辜鸿铭成为中国翻译史上对外译介儒家经典的第一人。

翻译赏析:理雅各和许渊冲《诗经》英译本比较

《诗经》是中国最早的诗集,英译本版本众多,且各具特色。本文将比较其中影响力较大的理雅各译本和许渊冲译本。

翻译赏析:《红楼梦》判词英译文赏析(二)

判词,又称金陵判词,共十四首,暗含了《红楼梦》中十五位重要女性角色的命运,具有统领故事情节发展的作用。

翻译赏析:《红楼梦》判词英译文赏析(一)

判词,又称金陵判词,共十四首,暗含了《红楼梦》中十五位重要女性角色的命运,具有统领故事情节发展的作用。

翻译赏析:《论语》中关于“君子”和“小人”的翻译

作为中国儒家思想的经典作品,《论语》所反映的孔子的思想不仅深深融入了整个中华民族,也影响了整个世界。

翻译赏析:《论语》英译本赏析

迄今为止,中外学者翻译的《论语》已达数十个版本。其中较为著名的是理雅各(James Legge),辜鸿铭译本,汉学家亚瑟·威利(Arthur Waley)译本。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《照片上的童年》

何为,原名何敬业,1922年4月19日生,当代著名作家。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《鸟巢》(二)

肖凤,女,1937年生,原名赵凤翔,北京人。著名传记作家。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《鸟巢》(一)

肖凤,女,1937年生,原名赵凤翔,北京人。著名传记作家。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《散书偶感》

何为,原名何敬业,当代著名作家。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《困水记》

原名何敬业,1922年4月19日生,当代著名作家,祖籍浙江定海。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《再说包装》

吴冠中(1919—2010),江苏宜兴人,当代著名画家、油画家、美术教育家。

翻译赏析:运用功能主义翻译目的论赏析《水浒传》习语英译

功能主义翻译目的论有卡特琳娜·赖斯(Katharina Reiss)首先提出,她主张根据译本的功能和读者群体的类别来对翻译批评进行分类。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《哭》

吴冠中(1919—2010),江苏宜兴人,当代著名画家、油画家、美术教育家。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《太阳》

吴冠中(1919—2010),江苏宜兴人,当代著名画家、油画家、美术教育家。

翻译赏析:赛珍珠《水浒传》英译本赏析

《水浒传》的英译本有四个版本,其中较受欢迎,影响较大的是美国女作家赛珍珠版本的All Men Are Brothers。

翻译赏析:赛珍珠译本《水浒传》中的女性角色

《水浒传》是一部充满男权主义的古典小说,而且许多女性角色都是从反面来进行描写。

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《论包装》

● 季羡林(1911年8月6日—2009年7月11日),中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《容忍》

季羡林(1911年8月6日—2009年7月11日),中国山东省聊城市临清人,国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《文学批评无用论 》

季羡林(1911年8月6日—2009年7月11日),中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《我和北大图书馆》 2

季羡林(1911.8.6~2009.7.11),中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育

翻译赏析:张培基英译散文赏析之《我和北大图书馆 》1

季羡林(1911.8.6~2009.7.11),中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育

更多>>笔译口译专题

十二届全国人大三次会议记者会(中英文本+视频)
汉译英翻译赏析:李白静夜思各种英文版汇总
2015王毅外长答中外记者问(视频+中英对照文本)

更多>>笔译口译头条

更多>>笔译口译推荐

更多>>笔译口译最新更新

笔译口译:2016年政府工作报告英文版学习笔记(2)

2016年政府工作报告英文版学习笔记(2)

《政府工作报告》通常由工作回顾、工作任务、政府自身建设 、外交和国际形势等部
翻译赏析:赛珍珠《水浒传》英译本赏析

赛珍珠《水浒传》英译本赏析

《水浒传》的英译本有四个版本,其中较受欢迎,影响较大的是美国女作家赛珍珠版本的A

笔译口译排行