关于秋天的现代诗歌汉译英赏析:最是那秋的温柔(双语中英对照)

  kira86 于2012-01-30发布 l 已有人浏览  我要评论()  | 翻译赏析 | 【字体: 】 | 我要投稿

秋天.jpg
【诗人木依秋赏析】这令无数人悲凉的秋,在诗人的笔下是这样的婉转动人!诗人想象丰富,为秋霜和婚纱找到“洁白”的共同点,更把那鲜红欲滴的枫叶比作娇艳欲滴的新娘。冲淡季节的悲凉,增添颇令人有些意外的喜庆!对微诗意象的把握恰到好处,写秋景中的佳作!

最是那秋的温柔

任雨玲

霜为枫叶披上了婚纱
那别样的红,宛若
新娘的娇颜...

That Tender Is That Autumn
By  Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun

frost dresses the maple with a bridal veil,
extra red,
like the fair complexion of the bride

共有 条评论 游客评论仅需输入验证码

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明原版英语同意其观点或证实其描述。

共有条评论点击查看)