英语阅读

新闻英语旅游英语酒店英语法律英语计算机银行英语金融英语医学英语房产英语电信英语

外事接待英语口语: China's Diplomatic Policies

hetao 于2012-12-03发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
《外事接待英语口语》,它收录了英美人日常生活中经常说到、用到的最实用的有关外事接待会话句子、短语,满足你的需求。Chapter6China's Diplomatic Policies中国外
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

《外事接待英语口语》,它收录了英美人日常生活中经常说到、用到的最实用的有关外事接待会话句子、短语,满足你的需求。

Chapter 6 China's Diplomatic Policies

中国外交政策

Dialogue Basic Principles

基本原则

Professional Terms

专业术语

coexistence n.

共存

principle n.

原则

sovereignty n.

主权

territorial a.

领土

diplomatic a.

外交

practical a.

实际的

conductive a.

传导性的

Sorry to interrupt you, Fangfang, I've got another question to ask you.

对不起,打扰你一下,芳芳,我有个问题要问你。

What's that ? Please go ahead.

什么问题?请说吧。

I am reading a newspaper editorial of China Daily, which mention the Five Principles of Peaceful Coexistence.

我正在读《中国日报》上的一篇社论,里面提到了和平共处五项原则。

Can you tell me what are the Five Principles?

请你告诉我什么是这五项原则?

The five Principles of Peaceful Coexistence including:

和平共处五项原则包括:

mutual respect for sovereignty and territorial intergrity ;

互相尊重主权与领土完整;

mutual nonaggression.

互不侵犯

non-intervention in each other's internal affairs;

互不干涉内政

equality and mutual benefit.

平等互利

peaceful coexistence

和平共处

These are the basic principles of our diplomatic policies.

这是我们国家外交政策的基本原则。

Who advocate it first?

谁最先倡导的?

Our beloved late Premier Zhou Enlai.

我们爱戴的已故总理周恩来。

I think the Principles are just practical, and they should be conductive to establishing friendly relations between countries.

我认为这五项原则公平务实,应该有利于国家之间建立的友好关系。

I can't agree more.

你说得对。

Thank you for your help.

谢谢你的帮助。

You are welcome .Don't hesitate to ask me whenever have questions.

不用谢。有问题时尽管问,不要客气。

Tips On Reception of Foreigners

外事接待注意事项

Five Principles of Peaceful Coexistence

和平共处五项原则

The five Principles of Peaceful Coexistence were originally advocated by China, India and Burma together in 1954.

和平共处五项原则起初是由中国、印度和缅甸于1954年共同倡导的,

and won the immediate and widespread support of the international communications, especially of the developing countries.

并立即得到国际社会,尤其是发展中国家的广泛支持。

In 1995,the Conference of Asian Countries,help in New Delhi,india,

1955年在印度的新德里举行的亚洲国家会议

urged the governments of both Asian countries and the other countries to regard the Principles as the basic principles of developing relation with all the other countries.

敦促亚洲各国政府以及其他各国政府把这五项原则当成与其他国家发展关系的基本准则。

In the same year, the Conference of Asian and African Affairs ,held in Bandung, Indonesia, affirmed once again the Five Principles.

同年,在印度尼西亚万隆举行的亚非会变色镜再次肯定了这五项原则。

In the 1970s, more and more developed countries, including America and Japan ,admitted clearly the great significance of the Five Principles of the Peaceful Coexistence.

在七十年代,包括美国和日本在内的越来越多的发达国家明确承认了这和平共处五项原则的重要意义

and established friendly relations with China on the basis of them.

并在此基础上与中国建立了友好关系。

Today the Five Principles were universally recognized as the basic principles of directing the international relations.

今天和平共处五项原则被广泛承认是指导国际关系的基本原则。

Notes

笔记

New Delhi

新德里

Bandung

万隆

 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

金融英语排行