英语阅读

考研翻译考研听力考研作文考研完形考研阅读考研复习考研真题考研词汇考研口试考研大纲

研英翻译重难点详解:考研翻译--倒装和分割结构(3)

jo19870724 于2010-06-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
7. To such length did she go in rehearsal that two actors walked out.分析:such…that 结构可将such或含有such 的

7. to such length did she go in rehearsal that two actors walked out.

分析:such…that 结构可将such或含有such 的词组放在句首,使全句采用部分倒装。与此用法类似的还有so…that结构。

译文:她在排演中搞得太过分,以致两名男演员退出不干了。

8. certain it is that all essential processes of plant growth and development occur in water.

分析:本句为表语前置,表示强调。正常语序应为:it is certain that…。

译文:植物发育生长的全部基本过程当然是在水中发生的。

9. we really should not resent being called paupers. paupers we are, and paupers we shall remain.

分析:这两句话是为了使上下文紧密衔接,从而将第二个并列分句的表语前置

译文:我们确实不应因为被称作穷光蛋而愤愤不平。我们的确是穷光蛋,而且还会继续是穷光蛋。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

考研翻译排行