课堂英语

初中英语高中英语大学英语英语作文校园生活学习方法英语语法经典教程小学英语

英国语文BOOK 6 LESSON 22 The glove and the lions 手套与狮子 (中英对照+mp3)

lanyuzhe 于2015-09-24发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
《英国语文》第六册22课 the glove and the lions 手套与狮子,该教程是了解英国人文历史、欣赏英国文学的优秀读本,含有中英双语课文对照阅读及mp3免费下载。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

LESSON 22 The glove and the lions

第二十二课 手套与狮子

King Francis was a hearty king, and loved a royal sport; and one day, as his lions fought, sat looking on the court. The nobles filled the benches round, the ladies by their side; and amongst them sat the Count de Lorge, with one for whom he sighed: and truly it was a gallant thing to see that crowning show—valour and love, and a king above, and the royal beasts below.

弗朗西斯国王精力充沛,平时很喜欢皇室贵族运动。一天,国王兴致来了,来到场上看斗狮比赛。随兴而来的王公贵族更是坐满了周围的长椅, 身边伴随着各式名门淑女。其中坐着一位贵族罗基伯爵,他和其他人不禁叹息道,在这样人潮拥挤的斗兽场上看比赛,的确是一件激动人心的事情:国王位列其上,其下是皇家动物四处奔跑,场中御兽表现勇猛,场外人群或许还会暗涌爱情,真是好戏连连。

Ramped and roared the lions, with horrid laughing jaws. They bit, they glared, gave blows like beams, a wind went with their paws. With wallowing might and stifled roar they rolled on one another, till all the pit with sand and mane was in a thunderous smother. The bloody foam above the bars came whizzing through the air; said Francis then, "Truth, gentlemen, we are better here than there!"

只见斗兽场上狮子们咆哮着奔跑,大张着下颚,令人胆寒,他们相互撕咬,怒瞪对方,如闪电般攻击对方。利爪出击之后,犹有风声余音。每头狮子都使出自己的全部力量,不要命似得扑向自己的同伴,加上狮群震天般的怒吼或者受伤后的悲鸣,整个斗兽场上空充斥着血腥和暴力,似乎连空气都被这异常壮观而又悲烈的气氛渲染出热浪一样的感觉。国王弗朗西斯不禁感叹道:“各位先生,看来比起场上赤裸裸的竞争,我们的确文明很多。“

De Lorge's love o'erheard the king—a beauteous lively dame, with smiling lips and sharp bright eyes, which always seemed the same. She thought, "The count, my lover, is as brave as brave can be: he surely would do wondrous things to show his love of me. —King, ladies, lovers, all look on; the occasion is divine! I'll drop my glove, to prove his love; great glory will be mine!"

场边坐着的贵族罗基伯爵,他身旁美丽妖娆的爱人听了国王的话,轻轻一笑,她标志般的笑容令人沉醉。此时,她在心中默念道:我的伯爵,我心爱的人,也是骁勇异常,为了证明对我的爱,一定会做出让所有的人刮目相看的事。于是,她对所有人说:“尊敬的国王陛下,各位名门淑女,你们都看好了,这可是难得一见的神圣场面!我将把这双手套丢进场中,而我的爱人,一定会把我的手套取回来,将这属于爱情的伟大荣耀带回来,以证明对我的爱!“

She dropped her glove to prove his love, then looked at him and smiled: he bowed, and in a moment leaped among the lions wild. The leap was quick, return was quick; he had regained his place: then threw the glove—but not with love—right in the lady's face!

她向斗兽场中抛下她的手套,然后转过头望向她的伯爵,微微一笑,明眸皓齿的容颜令他难以拒绝。于是伯爵先向她绅士地鞠了一躬,然后快速跳进狮群中。伯爵身手十分敏捷,一去一回神速,虽然令人担忧,但仍然完好回到其座位,将冒着生命危险取回的手套扔在他爱人的脸上,而这行为并非出自爱情本身。

"In truth," cried Francis, "rightly done:" and he rose from where he sat. "Not love," quoth he, "but vanity, sets love a task like that!"

弗朗西斯国王对众人宣布:“的确,勇敢的伯爵呀,做得实在漂亮!“但国王接着从他的位置上站了起来,对所有的人说:”可是,你们要记住,这并不是爱情。只有虚荣,才会把爱变成一种考验。“

—Leigh Hunt

——利·亨特

译文属小E英语原创,未经允许,不得转载。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

专题推荐

  • 与美国小学生一起学英文1
  • 与美国小学生一起学英文2
  • 与美国小学生一起学英文3
  • 经典教程排行