英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

狗狗奇缘:喜悲得失总在一念之间

kira86 于2019-03-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
从害怕到喜欢、从得到到失去、再到失而复得,总在一念之间。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

43狗狗.jpg
43 Finding a Friend

狗狗奇缘

I had always considered myself a pretty good runner, but when you're running for your life you can never move fast enough. I glanced back, almost tripping over myself. I could see out of the corner of my eye his black mask, beady eyes, and his muddy fur coat. Though what scared me the most were his sharp teeth. Go ahead and laugh but I was running from ...a dog. My flip-flops had fallen off my feet when I started running and the pavement was burning hot. I rounded the corner into my driveway,sprinting for my front door. I wasn't always scared of dogs, but something happened that makes me run every time I see one.

我一直觉得自己很擅长跑步,但当你跑步是为了逃命时,你会发现自己跑得永远不够快。我回头瞟了一眼,差点把自己绊倒。从眼角的余光,我能瞟到那张黑乎乎的脸庞和那双亮晶晶的眼睛,还有那一身沾满泥的皮毛。不过,最让我害怕的还是它那一口尖牙。尽管笑话我吧,因为追着我跑的是……一只狗。我脚上的人字拖在刚才拔腿开跑的时候就已经掉了,而路面又晒得烫脚。我拐个弯跑上了我家的车道,铆足力气朝我家前门冲去。我可不是一直这么怕狗的,而是因为出过一件事,让我每次一看见狗就跑。

Two years ago, a dog ran into my yard where I was playing. When the dog started to wag his tail and bark, I thought he was nice. So I tried to pet him, but apparently he didn't want to be touched. When my hand got too close to his forehead, he lashed out and bit me. I can only remember screaming and crying, waiting for the pain to go away. The next day when I woke up I was lying in the hospital bed with stitches on my right arm from my wrist to my elbow. Even though the dog had to go to the pound , the fear and the scares he gave me never left.

两年前,我正在自家院子里玩,一只狗闯了进来。它冲我摇尾巴,还“汪汪汪”地叫,我觉得它是在向我示好。于是,我伸手想摸它一下,但很明显,它不喜欢人碰它。当我的手离它的额头太近时,它猛地扑过来,咬了我一口。我只记得当时自己尖叫着,大声哭着,等着疼痛自己消失。第二天醒来时,我发现自己躺在医院的病床上,右手胳膊从手腕到手肘缝了好多针。虽然这只狗被强行送去了流浪狗收容所,但它给我带来的这种害怕和惊恐却从未消散。

I don't know why but I never told anybody about what happened. You can imagine with my fear of something like this I was an easy target for bullies. No one wanted to hang out with me anymore. Even though before they were really only my friends because I was the school's best track and cross-country runner (we had a really small school). It really didn't bother me because I could always find something to do by myself, but my parents disagreed. "You need at least one friend, honey. Someone you can talk to other than us." My parents always said that when they saw me reading,alone, up in the branches of a maple in our backyard. Though they were right, I was lonely. However, I didn't want to become friends with anyone at my school, until I met someone who changed everything.

这次的经历我没告诉过任何人,我也不知道为什么不想说。你可以想象,由于害怕像狗这样的东西,我很容易招人欺负。没人愿意再和我一起出去玩,尽管他们以前因为我是学校田径运动会和越野赛的跑步冠军(我们学校的确很小)和我做过朋友。不过,我自己倒是一点儿也不担心,因为我就算一个人也总能找到事做。但我爸妈却不这么想。“宝贝,你至少得有一个朋友吧!除了我们,你总得有个人可以说说话吧!”每当他们看见我一个人坐在我家后院那棵枫树的树杈上看书时,他们就会这么说。尽管他们说得没错,我的确孤单,但我就是不想和学校里的那些人交朋友,直到有一天我遇到了一个改变了这一切的“人”。

I knew the day would come when the teasing would become too much and I wouldn't be able to take it any longer. On a Friday in October it happened and I ended up running to my house three miles away instead of taking the bus home. I went straight into the woods when I got home. I sat down in a pile of leaves, letting all the sadness and frustration that I was holding inside go. I listened to the hush of the trees and admired the beauty of the falling leaves.

我知道,早晚有一天捉弄会太过恶劣,令我再也无法忍受。10月的一个星期五,这一天来了。我最终没有坐校车,而是一路跑回了三英里之外的家。到家后,我径直钻进了院子里的小树丛,坐在一堆树叶上,任由一直憋在心里的悲伤和沮丧倾泻而出。我聆听着树叶发出的沙沙声,欣赏着树叶飘落时的美景。

Suddenly I heard whimpering , and it wasn't mine. I glanced around quickly. At first I saw no one but then I saw the last thing I wanted to see, a dog. From instinct I stood up, legs tense, as if I was waiting for the starting gun in track, but the dog didn't move. Even with my fear of dogs, a part of me wanted to go and comfort the wounded stray . Eventually, my heart overpowered my conscience and I couldn't bear his pain. I knelt down so gently, so as not to frighten him, still he didn't budge . Then carefully I reached out my right hand. My scar started to tingle , remembering the last time I was this close to a dog. Then, before I was ready the dog stretched out his neck, nudging his head into my hand. At that point I knew he needed me and I needed him.

突然,我听到了“呜呜”的哭泣声,可不是我在哭啊。我快速向四周瞟了一眼。一开始我什么人也没看见,不过随后,我看见了那个我最不想看见的东西——一只狗。出于本能,我站了起来,双腿肌肉绷紧,仿佛正在等待赛道上那一声发令枪响一样,但那只狗一动也不动。尽管我怕狗,但我内心深处却有一种渴望,想走过去安慰一下那只受伤、迷路的小可怜。最终,我的同情心战胜了理智,我实在不忍心眼睁睁地看着它痛苦了。为了不吓到它,我很柔地在它身边跪了下来,可它还是一动也不动。然后,我小心翼翼地伸出了右手。胳膊上的伤疤开始刺痛起来,让我想起上一次离狗这么近时发生的事。然后,我还没准备好呢,这只小狗就伸出了脖子,把小脑袋靠在了我的手上。在那一刻,我知道它需要我,我也需要它。

The dog happily followed me home; sadly, he was limping the whole way. Some animal probably more frightening than any dog had wounded his back right foot. However, the expressions on my parents' faces said it all. Their mouths had dropped to the floor speechless, and when I asked if we could keep him, they assured me that if he didn't have rabies we could. Even after a few days with Scruffy (which is what we chose to name him), the statement "Dogs are man's best friend" was proven true.

小狗很开心地跟着我回了家。不过让人难过的是,它一路上都一瘸一拐的,可能是某种比狗更吓人的动物咬伤了它的右后腿。但是,当我爸妈看见这只小狗时,他们脸上的表情说明了一切。他们吃惊得一句话也说不出来,下巴都快掉下来了。当我问他们可不可以留下这只小狗时,他们马上向我保证,只要它没有狂犬病,我们就可以把它留下来。在和毛毛(这是我们给它取的名字)相处了几天之后,我终于相信“狗是人类最好的朋友”这句话是多么正确了。

One day, a couple of months after I found Scruffy, I was taking him for a walk and I noticed a sign on a telephone pole. The sign read:

在我发现毛毛两三个月之后的一天,我带它去散步时,看到一根电话线杆上贴着一张告示。告示上写着:

Lost Dog

寻狗启事

Medium height, brown eyes, male, scruffy light brown hair. Answers to the name Copper. If seen, please call me at 544-0222, or bring him to my house at 18 Sugar Hill Road, Easton, NH.

中等个头、棕色眼睛公狗,较凌乱的浅棕色毛发,喊它科珀它会回应。如果看见它,请拨544-0222与我联系,或麻烦您将它送到我 家,地址是新罕布什尔州伊斯顿市苏格尔山路18号。

Thank you,

非常感谢!

Annie Samson

安妮·萨姆森

Next to the writing there was a picture of Scruffy or Copper. No doubt about it, that was a picture of the dog who was sitting right beside me. My heart shattered into a million pieces. The dog who had rescued me from drowning in sadness belonged to someone else.

在这些文字的旁边有一张毛毛或者说科珀的照片。毫无疑问,照片上的正是此时蹲在我身旁的这只小狗。我的心在那一刻碎成了千万片。这只曾经在我伤心欲绝之际救了我的小狗竟然是别人的。

That evening I sat in bed, staring at the sign that I had torn down in anger. Just then it occurred to me that Annie was probably feeling just as miserable as I had before I found "Copper". At that moment I knew I had to return my friend to his rightful owner.

那天晚上我坐在床上,盯着手里那张我一气之下撕下来的寻狗启事。就在那时,我突然意识到,安妮现在很可能和我找到科珀之前一样痛苦。在那一刻,我知道我必须把我的朋友还给它真正的主人。

The next day I brought Copper to Easton to find his owner. He seemed to recognize the smell near the house, but I didn't want to let him go. When I knocked on the door I knew I had done the right thing. The girl answered the door and almost cried with happiness that her dog had come home. She thanked me about twenty times before she took Copper. Then, right as she was closing the door, I whispered, "He's a great dog." She must have recognized the sadness in my eyes because she offered for me to come over after school and walk Copper with her. Annie and I quickly became best friends and to this day we still are. Surprisingly enough, I owe it all to a dog.

第二天,我带着科珀来到了伊斯顿找它的主人。它似乎闻出了那栋房子周围的气味,不过我还不想放它走。当我敲开主人家的门时,我知道这件事我做对了。那个女孩应声打开了门,看到她的狗回来了,开心得几乎要哭了。她和我说了二十几次谢谢,才把科珀从我手上接过去。接着,就在她关门的那一刻,我小声说了句:“它是只很棒的狗。”她一定是看出了我眼中的哀伤,因为她主动提出让我放学后到她家,和她一起带科珀散步。安妮和我很快就成了最好的朋友, 直到今天依然如此。意想不到的是,这一切都归功于一只小狗。

(By Hannah Culver)

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语美文排行