英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

亚伯拉罕·林肯救雏鸟的故事

kira86 于2019-06-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
亚伯拉罕·林肯先生年轻时救雏鸟的故事,一个身强力壮的男人为何会为了几只一文不值的雏鸟费那么多事儿呢?
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Saving the Birds

林肯与雏鸟

One day in spring four men were riding on horseback along a country road. These men were lawyers, and they were going to the next town to attend court. There had been a rain, and the ground was very soft. The four lawyers rode along, one behind another; for the pathway was narrow, and the mud on each side of it was deep. They rode slowly, and talked and laughed and were very jolly. As they were passing through a grove of small trees, they heard a great fluttering over their heads and a feeble chirping in the grass by the roadside. "Stith! Stith! Stith!" came from the leafy branches above them. "Cheep ! Cheep! Cheep!" came from the wet grass.

春日里的一天,四名男子骑着马走在一条乡间小路上。这几个人是律师,他们要前往邻镇出庭。刚下过一场雨,地面十分松软。由于这条小路很窄,而且路两边的泥泞很深,因此四位律师骑着马,排成一列依次而行。他们骑得很慢,一路有说有笑,非常开心。在穿过一片小树林时,他们听到头顶有猛烈拍打翅膀的声音,路边的草丛中还传来虚弱的鸣叫声。“嘶!嘶!嘶!”这是从他们头顶上方茂密的树枝中传来的声音。“吱!吱!吱!”这是从潮湿的草丛里传来的声音。

What is the matter here? asked the first lawyer, Speed.

“这儿发生什么事了?”第一位律师斯皮德问。

Oh, it's only some old robins! said the second lawyer, Hardin. "The storm has blown two of the little ones out of the nest. They are too young to fly, and the mother bird is making a great fuss about it."

“哦,只不过是几只老知更鸟!”第二位律师哈丁说,“刚才那场暴风雨把两只雏鸟从鸟巢里吹下来了。它们太小,还不会飞,鸟妈妈正因为这事儿焦躁不安呢。”

What a pity! They'll die down there in the grass, said the third lawyer, whose name I forget.

“太可怜了!它们会死在那片草丛里的。”第三位律师说,他的名字我忘记了。

Oh, well! They're nothing but birds, said Mr. Hardin. Why should we bother?"

“哦,行了!它们不过就是几只鸟而已,”哈丁先生说,“我们又何必费那个心呢?”

Yes, why should we? said Mr. Speed.

“是啊,我们何必呢?”斯皮德先生说。

The three men looked down and saw the little birds fluttering in the cold, wet grass. They saw the mother robin flying about, and crying to her mate. Then they rode on, talking and laughing as before. In a few minutes they had forgotten about the birds.

这三名男子低下头,看到那两只小鸟在寒冷而潮湿的草丛里扑腾着翅膀。他们看到鸟妈妈在空中飞来飞去,向它的伴侣哭诉着。然后他们继续骑马前行,像刚才一样有说有笑。几分钟后,他们就已经忘掉那几只鸟的事儿了。

But the fourth lawyer, Abraham Lincoln, stopped. He got down from his horse and very gently took the little ones up in his big warm hands. "Never mind, my little fellows," said Mr. Lincoln. "I will put you in your own little bed."

但第四位律师亚伯拉罕·林肯却停了下来。他从马上下来,用他那双温暖的大手轻轻地将那两只小鸟捧了起来。“别担心,小家伙们,”林肯先生说,“我会把你们放回你们的小窝里的。”

Then he looked up to find the nest from which they had fallen. It was much higher than he could reach. But Mr. Lincoln could climb. He had climbed many a tree when he was a boy. He put the birds softly into their warm little home. Two other baby birds were there, that had not fallen out.All cuddled down together and were very happy. Soon the three lawyers who had ridden ahead stopped at a spring to give their horses water.

然后他抬头寻找它们摔下来之前住的那个鸟巢。鸟巢的位置很高,远远高于他可以够到的地方。但林肯先生会爬树啊,他小的时候可是爬过不少树呢。他轻轻地把小鸟放进它们温暖的小窝里。那里面还有另外两只没有掉出来的雏鸟。四只小鸟紧紧地依偎在一起,非常开心。没过多久,那三位骑马走在前面的律师在一汪泉水边停下来让马饮水。

Where is Lincoln? asked one. All were surprised to find that he was not with them.

“林肯呢?”其中一位律师问。三个人这才惊讶地发现林肯没有跟上他们。

Do you remember those birds? said Mr. Speed. "Very likely he has stopped to take care of them."

“你们还记得那几只鸟吗?”斯皮德先生说,“他很可能停下来去照顾它们了。”

In a few minutes Mr. Lincoln joined them. His shoes were covered with mud; he had torn his coat on the thorny tree.

几分钟后林肯先生赶上了他们。他鞋子上全是泥,身上的外套也被那棵满是荆棘的树刮破了。

Hello, Abraham! said Mr. Hardin. "Where have you been?"

“嗨,亚伯拉罕!”哈丁先生说,“你刚才去哪儿了?”

I stopped a minute to give those birds to their mother, he answered.

“我停留了一小会儿,把那两只鸟送回了鸟妈妈身边。”他回答说。

Well, we always thought you were a hero, said Mr. Speed. "Now we know it."

“好吧,我们以前一直觉得你是一个英雄,”斯皮德先生说,“现在我们可算是知道了。”

Then all three of them laughed heartily. They thought it so foolish that a strong man should take so much trouble just for some worthless young birds.

然后他们三个人都放声大笑起来。他们觉得,一个身强力壮的男人竟然为了几只一文不值的雏鸟费那么多事儿,简直太愚蠢了。

Gentlemen, said Mr. Lincoln, "I could not have slept tonight, if I had left those helpless little robins to die in the wet grass."

“先生们,”林肯先生说,“如果任由那几只无助的小知更鸟死在那片潮湿的草丛里,我今天晚上会睡不着的。”

Abraham Lincoln afterwards became very famous as a lawyer and statesman. He was elected president and served from 1861 to 1865.

亚伯拉罕·林肯后来成了一位著名的律师和政治家。他还当选了总统,任期为1861~1865年。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语美文排行