英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

真正的慷慨: 是将最珍爱的东西拱手相送

kira86 于2019-07-10发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
三岁女儿给妈妈上的一课:任何人都可以把他们弃之不用的东西送人,而真正的慷慨却是把你最珍爱的东西拱手相送。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

True Generosity

真正的慷慨

When a tornado touched down in a small town nearby, many families were left devastated . Afterward, all the local newspapers carried many stories featuring some of the families who suffered the hardest.

一场龙卷风席卷了附近的一座小镇,令那里的许多家庭损失惨重。随即,当地的所有报纸都刊登了许多文章,报道受灾最为严重的一些家庭的情况。

One Sunday, a particular picture especially touched me. A young woman stood in front of a totally demolished mobile home, an anguished expression twisting her features. A young boy, seven or eight years old,stood at her side, eyes downcast . Clutching at her skirt was a tiny girl who stared into the camera, eyes wide with confusion and fear. The article that accompanied the picture gave the clothing sizes of each family member. With growing interest, I noticed that their sizes closely matched ours. This would be a good opportunity to teach my children to help those less fortunate than themselves.

一个周日,一张特别的照片深深打动了我。照片上,在一座完全被毁坏的活动房屋前,站着一位年轻妇女,痛苦的表情扭曲了她的面容。在她身旁,站着一个七八岁的小男孩,目光低垂,还有一个年龄更小的女孩,拽着年轻妇女的裙摆,睁大了眼睛紧盯着相机镜头,目光里充满了困惑与恐惧。在与照片相关的报道中,给出了这个家庭中每位成员的衣服尺码。由于格外关注,我注意到他们衣服的尺寸与我家人的尺寸很接近。这将是一个教育孩子们的良机,可以让他们学会帮助那些比自己不幸的人。

I taped the picture of the young family to our refrigerator, explaining their plight to my seven-year-old twins, Brad and Brett, and to three-year- old Meghan. "We have so much, and these poor people now have nothing," I said. "We'll share what we have with them."

我把那个年轻家庭的照片贴在冰箱上,并向我那对七岁的双胞胎儿子——布拉德和布雷特,以及三岁的小女儿梅根解释了他们的困境。“我们拥有这么多东西,而这些可怜的人此刻却一无所有,”我说,“我们应该与他们分享我们所拥有的。”

I brought three large boxes down from the attic and placed them on the living room floor. Meghan watched solemnly as the boys and I filled one of the boxes with canned goods and other nonperishable foods, soap and other assorted toiletries.

我从阁楼上拿下来三个大箱子,把它们放在客厅的地板上。我和儿子们一起把一些罐头和其他一些不易变质的食品以及肥皂和其他洗漱用品装进其中一个大箱子。梅根一脸认真地看着我们。

While I sorted through our clothes, I encouraged the boys to go through their toys and donate some of their less favorite things. Meghan watched quietly as the boys piled up discarded toys and games. "I'll help you find something for the little girl when I'm done with this," I said.

我一边收拾衣服,一边鼓励儿子们去清理一下他们的玩具,把一些不太喜欢的捐献出来。男孩子们把不要的玩具和游戏器具堆成一堆,而梅根只是静静地看着。“等把这些物品整理好,我就来帮你给那个小女孩挑些东西。”我对梅根说。

The boys placed the toys they had chosen to donate into one of the boxes while I filled the third box with clothes. Then Meghan walked up with Lucy, her worn, faded, frazzled , much-loved rag doll hugged tightly to her chest. She paused in front of the box that held the toys, pressed her round little face into Lucy's flat, painted-on-face, gave her a final kiss, then laid her gently on top of the other toys. "Oh, honey," I said, "you don't have to give Lucy. You love her so much."

男孩们把他们选好的准备捐献的玩具放进另一个箱子里,而我则把第三个箱子装满了衣服。这时,梅根走了过来,怀里紧紧抱着又破又旧而且褪了色的露西——一个她非常喜欢的布娃娃。她在装玩具的那个箱子前停下来,圆圆的小脸紧贴在露西扁平的彩妆娃娃脸上,最后亲吻了她一下。然后,将她轻轻地放在其他玩具的最上面。“噢,宝贝,”我说,“你不必把露西捐出来,你是那么喜欢她。”

Meghan nodded solemnly, eyes glistening with held-back tears. "Lucy makes me happy, Mommy. Maybe she'll make that other little girl happy, too."

梅根的眼睛因为使劲不让眼泪流出来而闪闪发光,她郑重地点了点头说:“妈妈,露西让我开心,也许她也会让那个小女孩快乐的。”

Swallowing hard, I stared at Meghan for a long moment, wondering how I could teach the boys the lesson she had just taught me; for I suddenly realized that anyone can give their castoffs away. True generosity is giving that which you cherish most. Honest benevolence is a three-year-old offering a treasured, albeit shabby doll to a little girl she doesn't know with the hope that it will bring this child as much pleasure as it brought her.

我一时噎住,久久地凝视着梅根,不知该如何把梅根刚才给我上的这一课教给儿子们。因为我突然意识到,任何人都可以把他们弃之不用的东西送人,而真正的慷慨却是把你最珍爱的东西拱手相送。一个三岁的孩子把尽管有些破旧但却是她最珍爱的布娃娃送给一个陌生的小女孩,希望这个布娃娃能像给她带来快乐那样也带给那个小女孩同样的快乐。这才是真正的善心。

I, who had wanted to teach, had been taught.

而我,本来想教育孩子们,结果却受到了教育。

The boys had watched, open-mouthed, as their baby sister placed her favorite doll in the box. Without a word, Brad rose and went to his room. He came back carrying one of his favorite action figures. He hesitated briefly, clutching the toy, then looked over at Meghan and placed it in the box next to Lucy. A slow smile spread across Brett's face, then he jumped up, eyes twinkling as he ran to retrieve some of his prized Match-box cars. Amazed, I realized that the boys had also recognized what little Meghan's gesture meant. Swallowing back tears, I pulled all three of them into my arms.

看着小妹妹把她最喜爱的娃娃放进箱子里,男孩们都惊讶地张大了嘴巴。布拉德一言不发,起身走进自己的房间,拿出一个他最喜欢的人形公仔玩偶。他紧紧地抓着玩具,稍做犹豫,然后看了看梅根,把它放进箱子里,放在了露西旁边。布雷特的脸上慢慢露出了笑容,他跳起来,眼睛闪闪发光,跑回房间拿来了几个他最珍爱的火柴盒汽车。我很吃惊地意识到,儿子们也领悟到了小梅根举动的意义。我强忍着泪水,把他们三个搂入怀中。

Taking the cue from my little one, I removed my old jacket with the frayed cuffs from the box of clothes. I replaced it with the new green jacket that I bought last week. I hoped the young woman in the picture would love it as much as I did.

以我的小梅根为榜样,我把那件袖口已经磨破的旧夹克从装衣服的箱子里取出来,换了一件我上星期刚买的墨绿色夹克。我希望照片上的那个年轻妇女也会像我一样喜欢它。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语美文排行