英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

金戒传奇: 真正的宝贵不是稀有难得 而是人人需要

kira86 于2019-07-19发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
真正宝贵的东西不是那些稀有的珍贵之物,而是被每个人都需要的东西。只要找到人人都需要的东西,就找到了真正的宝藏。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

The Legend of Saint Kinga's Ring

金卡公主的戒指

In the thirteenth century in Poland, there lived a prince. Bolek was his name, although to the rest of the world, he was known as Boleslaw the Shy,for the young prince was very timid indeed. He would blush if surrounded by people and spoke in a quiet, barely audible voice. Now this wouldn't have been such a problem if it wasn't so important for Boleslaw to find a wife. For once he was King, he would first have to find a queen. But if Boleslaw was so bashful that he could hardly speak to his court, then how on earth was he going to speak to a girl? That is why the rich noblemen of Poland decided to find Bolek a wife. The noblemen of Poland thought long and hard and finally decided on the King of Hungary's daughter - Princess Kinga. Kinga was sensible , kind and very pious and would make a very good companion to the shy prince.

在13世纪的波兰有一位王子,他的名字叫博莱克,不过大家都叫他“害羞的博莱斯瓦夫”,因为这位年轻的王子确实十分害羞。他被人们围绕时会脸红,说话声音小得几乎听不见。如果不是因为博莱斯瓦夫现在急需找到一位妻子的话,这本来也不算是太大的问题。但他一旦做了国王,第一件事就是找一位王后。可博莱斯瓦夫害羞得连和他的官员讲话都难以开口,又怎么能和女孩讲话呢?正因为如此,波兰富有的贵族们决定为博莱克选妻。这些贵族经过冥思苦想,最终锁定了匈牙利国王的女儿——金卡公主。金卡通情达理、善良孝顺,一定能成为这位害羞王子的好伴侣。

Before she left, the King of Hungary took his daughter to the vault of the castle and for the first time showed her the treasures that lay there. But to his surprise and amusement, he saw that she wasn't very impressed. "What, Kinga," he laughed, "Are these treasures not good enough for you to take with to your new home in Poland?"

公主离家前,匈牙利国王把她带到城堡的金库,第一次把这里的珍宝展示给她看。令他感到意外和有趣的是,金卡并不为之所动。“怎么了,金卡,”他笑着说,“难道对于你来说这些珍宝不够气派,你不想把它们带到波兰的新家去吗?”

Oh no, father, she quickly answered, "They are truly beautiful. It's just that, er..."

“哦,不,父王,”她马上答道,“它们确实非常漂亮。只是, 嗯……”

That what?asked the King,starting to get a little irritated.

“只是什么?”国王开始变得有点儿恼火地问道。

It's just that I've heard that Poland has its own treasures and ... and I'd like to take something that's a little more ... useful.

“只是我听说波兰也有自己的宝藏,所以……所以我想带些更有用的……东西去。”

Useful? What do you mean useful?

“有用?你认为什么东西有用?”

Well, I thought that something that would be valuable for the whole Polish nation not just for the people at court, would be er ... salt.

“嗯,我认为对所有波兰人而不仅仅是宫廷里的人来说都很宝贵的东西,就是……盐。”

Salt! the King's voice boomed across the whole of the castle.

“盐!”国王的声音在整个城堡中回荡着。

Well, father. Salt is useful to everyone - for preserving meat so it won't go bad and for adding flavor to food. A gift of salt would be something that all Poles could enjoy and we have such an awful lot of the stuff, whereas I've heard that they don't seem to have any ... so, I thought it would be ... er, useful.

“是的,父王。盐对每个人都有用——它可以用来保存肉,防止它变质;还能给食物增添味道。盐将会是所有波兰人都喜欢的礼物。再说,我们有这么多盐,而我听说他们好像一点儿也没有……所以, 我想盐将会……很有用。”

The King looked at his young daughter and broke into a smile, "Of course, my love. You may take as much salt as you wish. But first, I'd better show you something."

国王看着他年轻的女儿,脸上露出了微笑:“说的是,宝贝。那你想带多少盐就带多少去吧。但最好让我先给你看样东西。”

When they arrived at the deep, dark entrance to the Royal Salt Mine, the King said, "Here is the salt mine, dearest daughter. Although, as you can see, salt comes in the form of heavy rock; I can order as much as you like to be mined for you, but I don't know how you will be able to transport enough for the whole of the Polish nation."

当他们来到皇家盐矿幽深、黑暗的入口时,国王说:“这儿就是盐矿,亲爱的女儿。正如你所看到的,盐被开采出来时都是沉重的石块。你想要多少,我都可以下令为你开采,但我不知道你将如何把足够的盐运给所有的波兰人民。”

Because Kinga didn't know what else to do, she knelt down and looked into the mine. It was dark and she couldn't really see anything. Unbeknown to her father, she slipped off the engagement ring that had been sent to her from the Polish court and dropped it down the hole. Quietly, she whispered, "May this salt follow me to Poland ..."

金卡不知道能做些什么,于是跪下向矿井里面张望。井下漆黑一片,什么都看不见。趁父亲不注意,她把波兰宫廷送来的订婚戒指摘下,投入了矿井。悄悄地,她轻声祈祷:“愿盐随我去波兰……”

A few days later Princess Kinga waved to her father goodbye and started on her long journey to the new country that she had never seen - Poland. After many days of traveling, Kinga arrived in the city of Krakow and was greeted by cheering crowds.

几天后,金卡公主拜别父亲,开始了漫长旅程,去一个她从未见过的新国度——波兰。经过许多天的旅行,她来到了克拉科夫城,受到了人们的热烈欢迎。

After a magnificent wedding ceremony, the young couple sat down to a feast in the castle, where Boleslaw gathered all the courage that he had inside of him and spoke to his wife for the first time, "Dear wife, I ... I ... I was wondering ... where ... where ... where you would like to go ... for our honeymoon." Princess Kinga thought for a moment, and then for some reason unbeknown to her, a name came to her lips, "Wieliczka! I'd like to go to Wieliczka." Boleslaw was surprised. There were so many beautiful places to visit in Poland; he didn't understand why Kinga would want to go to a small town that had nothing very special. However, he didn't say anything.

盛大的婚礼过后,这对年轻的夫妇在城堡中举办盛宴。宴会上,博莱斯瓦夫鼓足全部的勇气,第一次和他的妻子交谈:“亲爱的妻子,我在想……你想去哪儿……度蜜月。”金卡公主想了一会儿,然后不知怎么的,一个地名脱口而出:“维利奇卡!我想去维利奇卡。”博莱斯瓦夫觉得很奇怪,波兰有许多美丽的地方可以游览,他不明白金卡为何偏要去一个没什么特色的小镇。不过,他没有表示异议。

So the very next day they traveled to Wieliczka. When they got there, Kinga headed the whole party to the market place and waited for something to happen. Nothing did - it was indeed a small and frankly quite boring little town. So, Kinga, always having a practical head on her shoulders, said to her servants, "I want you to dig a well to mark our visit. A deep, deep well right in the middle of this market place."

于是,第二天他们动身去维利奇卡。到了那儿以后,金卡公主就领着大家去了集市,在那儿等着看会有什么事情发生。可是毫无动静——维利奇卡确实不过是个相当乏味的小地方。于是,一向务实的金卡公主对仆从们说:“我想让你们挖一口井来纪念我们的到访。就在这集市的正中央,挖一口深深的井。”

The servants started to dig. They dug and dug, until finally they hit some solid rock and could not dig any further. "I'm sorry, dear lady," said one of the servants to his future Queen. "We will not be able to dig any deeper. There is only rock down here."

仆从们开始挖了起来。他们挖呀挖,直到最后碰到一些坚硬的岩石,使他们没法再向下挖了。“抱歉,夫人,”一位仆从对未来的皇后说,“我们没法再往下挖了,这下面都是岩石。”

Well, knock a piece of that rock off and give it to me, said Kinga, herself not quite knowing why she wanted a piece of rock.

“那,从那儿敲块岩石下来给我,”金卡公主嘴上这么说着,但其实也不知道自己要一块岩石干什么。

A crowd had gathered by now, drawn by the royal visit but also intrigued by why a giant hole was being dug in the middle of their market place.

这时,周围已经聚集了很多人。人们既是为了一睹到访这座小镇的尊贵皇室成员的风采,也是因为对这些人在他们的集市中央挖一口深井感到十分困惑。

Surprisingly, the servants found it very easy to knock off a piece of rock from the deep, dark hole. When they brought it up to full view, the crowd saw that the rock was bright white.

仆从们吃惊地发现,从这又深又黑的井里可以很轻易就凿下一块岩石来。当他们把凿下来的岩石拿到地上展示其全貌时,围观的人们看到那块岩石又白又亮。

That's strange, thought Prince Boleslaw. "I've never seen white rock before."

“这可真奇怪,”博莱斯瓦夫王子想,“我从未见过白色的岩石。”

It's salt! exclaimed Kinga and she licked the piece of rock just to check. To her delight, she was right! Her plea to bring salt to Poland had come true. Somehow she had known exactly where to come to discover Poland's first salt deposit ! And that was not the end of it.

“是盐!”金卡公主惊呼道。她还舔了舔那块石头进行验证。让她高兴的是,自己说得没错!她祈求将盐带到波兰的愿望实现了。但不知为何她准确地知道该去哪里找波兰的第一口盐井。然而,故事到此并未结束。

There's something inside that piece of rock, said one of the servants. "Maybe it's an insect that's been trapped inside for many years, like you find in amber ." However, when Kinga looked closely, she saw that the object inside the rock of salt was not an insect. It was a ring, her ring, the very same ring she had dropped into her father's salt mine in Hungary. She promptly broke the rock of salt on the ground and out came the ring....

“石块里有个东西,”一个仆从说道,“可能是很多年以前被裹在里边的小虫,就像裹在琥珀里的那种。”可当金卡公主仔细查看时,却发现盐块里裹着的不是虫子,而是一枚戒指。是她的戒指,就是那天她在匈牙利丢进父亲盐井中的那枚。她立刻把盐块在地上砸碎,取出了戒指……

Soon afterwards, the salt deposit was turned into a working mine. It became well known world-wide and brought Polish rulers great wealth for centuries to come. Kinga herself became a patron saint of the miners, especially salt miners.

不久之后,这口盐井被开发成了一座盐矿。它变得世界闻名,并在之后的几百年间为波兰的统治者们带来了巨大的财富。金卡公主本人则成了矿工们的守护神,特别是盐矿工人的守护神。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语美文排行