英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

美文故事:绝壁重生 绝望时不要放弃生的信念

wzyxm 于2019-10-17发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
一位快要从悬崖掉下去的青年经过他的不懈努力成功绝处逢生。绝望时不要放弃对生的渴望,或许真的能打败死神。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Battle on the Mountain

绝壁重生

The mountain path crumbled and gave way . Nick's feet slid out from under him. He fell over the side of Mount Carter. Rocks tore at his clothes. The trees in the valley below spun like a pinwheel .

山路崩裂坍塌了。尼克脚下一滑摔了出去。他从卡特山的一侧掉了下去。岩石撕扯着他的衣服。下方山谷的树木在他眼前像纸风车一样转个不停。

He was going to die.

他就要摔死了。

Something hit him in the stomach with terrific force. Everything went black.

不知什么东西撞在他肚子上,力道大得出奇。他眼前一黑晕了过去。

Nick! his sister, Anne, called.

“尼克!”他姐姐安妮喊道。

No answer.

没有回应。

Nick! she called again.

“尼克!”她又喊。

Yeah, he answered, finally.

“哎。”他终于应了一声。

Are you all right?

“你还好吗?”

He tested his arms and legs. He expected to feel the crunch of broken bones. But everything moved normally. He tasted blood in his mouth from a broken tooth. He had fallen onto a narrow ledge .

他动了动胳膊和腿。他原以为会听到断骨的嘎吱声,但腿脚活动都正常。他有颗牙磕断了,嘴里一股血味。他掉到了一块狭窄的岩脊上。

I'm OK, he called.

“我没事儿。”他喊道。

He inched forward and looked over the side of the ledge. The mountain dropped straight down. He felt dizzy, as if he were falling over the side. He moved away and waited a moment. Then he sat up and leaned against the cliff. He saw Anne's head about fifteen feet above him.

他一点一点向前挪动,从岩脊边缘朝下望去,山体陡如壁立。他感到一阵眩晕,就好像他正从这山壁掉落下去一般。他挪到一边,停了一会儿。然后倚着崖壁坐起身来。在他上方大约15英尺的地方,他看见了安妮的脑袋。

Nick, I'm going back to camp to get Dad, she called.

“尼克,我现在去营地找爸爸。”她喊道。

Wait! He looked at his watch. It was noon. They had hiked for four hours. It would take Anne that long to get back to camp. It would take them four more hours to return. By that time it would be too dark to climb up.

“等等!”他看了看手表。这会儿正是中午。他们之前走了四个小时才来到这里,也就是说安妮返回营地也要花这么长时间。而安妮和爸爸他们再回到这里来又要花四个小时。等到那个时候天都黑了,根本没法爬上去。

He looked at the sky. Storm clouds hung low in the west. It would rain.Maybe even snow. He had to get off right away.

他看了看天。暴雨云低沉地悬浮在西边的天空。要下雨了,甚至可能会下雪。他必须马上脱身。

Nick studied the rock face of cliff. He searched for cracks that he could grip with his toes and fingers. He noticed veins of cracks in the granite running up in a straight line. Then they moved to the left, toward firm ground.

尼克仔细研究着这个悬崖的岩壁,寻找他的脚趾和手指可借以抓握的石缝。他发现花岗岩的裂缝呈直线向上延伸,然后转而向左,直至坚实的地面。

I'm going to climb, he said finally.

“我要爬上去。”他终于说道。

You're crazy!

“你疯了!”

He glared at her. "See those clouds, Anne? I can't stay here during a storm. The wind could blow me off."

他瞪了一眼安妮:“看见那些云了吗,安妮?我不能在暴风雨时待在这儿,风会把我刮下去的。”

But Dad will -

“但是爸爸会——”

Dad is eight hours away, round trip , he said. The calmness in his voice startled him.

“你这一往一返的,爸爸得八个小时才能赶到。”他说。他的声音非常平静,这令他自己都感到吃惊。

He looked near the top. The last ten feet of the climb was out over the valley floor. There would be no ledge to protect him if he fell.

他看了看崖顶附近。最后十英尺的距离要在谷底上方悬空攀爬。如果掉下去就没有岩脊可以保护他了。

Nick took off his jacket, socks, and boots. He gazed upward, rubbing his hands together. A handhold started just above his head. He gripped it with his fingers. Pushing his foot into a toehold , he pulled himself up off the ledge. The granite was rough. The skin on his fingers and feet scraped and tore. He ignored his stinging flesh and groped his way up.

尼克脱下夹克、袜子和靴子。他搓着双手,眼睛盯着上方。有一个抓握点恰好从他头顶上方伸出来。他用手指紧紧抠住那个支撑点,脚蹬进一个立足点中,把自己从那块岩脊上拉了起来。花岗岩表面粗粝不平,他手指和脚上的皮肤都被擦伤了。他顾不上身体的刺痛,摸索着向上爬去。

Remember what Dad told you about rock climbing, he told himself.Hug the mountain. Don't look down. Think only about the next step.

记住爸爸告诉过你的攀岩诀窍,他提醒自己,贴紧山壁,不要往下看,排除杂念只想着下一步。

He scraped his cheek. The broken tooth began to throb .

他不小心把脸蹭到了岩壁上,断牙开始阵阵作痛。

Toehold. Fingerhold.

立足点。抓握点。

He looked up and saw a piece of green moss. It marked the point where he should move left. He shivered. The air was colder. The breeze was stiffer. The storm gathered around him.

他向上望去,看见一块青苔。那是个标记点,到那个地方他就应该向左边爬了。他瑟瑟发抖。空气越来越冷,风越来越大。暴风雨就要来临了。

Calm. Stay calm. Go slow.

镇静。保持镇静。慢一点。

The wind whipped at his back and urged him to hurry. Where was that piece of moss? He looked around slowly. Oh, no! He had climbed too high. The moss marker was below him. He would have to go back down.

风抽打着他的后背,催促他加快速度。那块青苔呢?他慢慢地四处寻找。哦,天哪!他爬得太高了。那块作为标记的青苔在他的下方。他必须向下折回去。

Up wasn't too bad. He could see every handhold. But he wasn't good enough to climb down. Sweat ran down his back. He hugged the cliff.

向上爬时情况还不算太糟,因为他能看见每个抓握点。但是往下走他就不怎么行了。他汗流浃背,紧紧贴在岩壁上。

Maybe I should keep going straight up. No, it's too dangerous. The path might crumble again under my weight.

也许我应该继续向上爬。不行,那太危险了。那条路可能会因为承不住我的重量而再次崩塌。

He couldn't chance it. He had to climb toward Anne.

他不能冒这个险。他必须爬到安妮那儿去。

He pictured the last foothold below him. Then he lowered himself. His foot found the crack. He dug in his toe and crawled down.

他想了想下方最后那个立足点,然后就开始弯下腰。他的脚探到了石缝,他把脚趾塞到里面,爬了下去。

Foot by foot. Grope. Grip. Lower.

一步一步向下爬。摸索,紧紧抓牢,向下爬。

He spotted the moss marker and breathed a sigh of relief. Slowly his hand inched out and grabbed a narrow crack. He climbed out over the valley floor. The granite was speckling with fat, cold raindrops.

他找到了那块青苔记号,舒了一口气。他用手慢慢探出去,抠住一道窄窄的石缝,然后悬空爬到了谷底的上方。冰冷的大雨点落了下来,花岗岩开始变得斑斑点点。

Toehold. Fingerhold. Up.

立足点。支撑点。向上爬。

Rain trickled down his face like tears. He was close now. The wind whipped at his back.

雨水像眼泪一般顺着他的脸颊淌了下来。他现在接近终点了。风还在抽打着他的背脊。

Nick! Anne called. "You're almost there!"

“尼克,”安妮喊道,“就快上来了!”

He looked up. Less than three feet separated him from his sister - and safety. His left hand inched across the granite. He found a crack and gripped it. His right foot sought a crack. A depression . Anything.

他向上望去。他离姐姐不到三英尺,到那儿就安全了。他的左手在石头上慢慢摸索,找到一处石缝,他便用手抠紧了。他的右脚在寻找一处缝隙,或者一个小坑,任何借力点都行。

Nothing. He desperately searched the cliff. There. A toehold. To the left.

这回什么也没有。他绝望地在石壁上摸索着。那儿,有一个立足点,靠左边。

He clenched his teeth and felt a sharp stab from the broken tooth. He moved his left foot toward the new toehold.

他咬紧牙关,感到那颗断牙一阵刺痛。他将左脚挪向新的立足点。

Over. Over. Closer. His right fingers slipped, just slightly. He was off balance. He held his breath and reached again.

过去一点。再过去一点。越来越近了。他右手手指滑了一下,只不过稍稍滑了一下,身体就失去了平衡。他屏住呼吸,重新伸出手。

Almost there. Got it! His left hand reached up - and felt nothing but air.He was over the top!

就快到了。抓住了!他伸出左手——但只摸到了空气。他到崖顶了!

Anne pulled at his shoulders. Nick threw himself over the edge. He lay on his back. The storm rains pounded onto his face. He closed his eyes and breathed deeply.

安妮拽住他的肩膀,尼克从崖边翻身上来。他躺在地上。暴雨重重地打在他脸上。他闭上双眼,做了个深呼吸。

He had won. Somehow he had beaten the mountain.

他成功了。他竟然打败了大山!

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语美文排行