英语口语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

对伊朗实施应有的制裁

xuyan 于2017-08-02发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
对伊朗实施应有的制裁
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

bb0b053e9ccf834f73b72a222342e123_thumb.jpg
Next an editorial reflecting the views of the United States government.

 
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

While the Trump administration reviews U.S. policy toward Iran, the United States will continue to counter Iran’s malign activities and hold Iran strictly accountable to the requirements of the nuclear deal known as the Joint Comprehensive Plan of Action, or JCPOA.

在川普政府审查美国对伊朗政策的时候,美国将继续打击伊朗的恶意行动,并且使得伊朗严格按照《联合全面行动计划》(JCPOA)的要求负责。

The U.S. State Department recently certified to Congress that the conditions of the Iran Nuclear Agreement Review Act related to the JCPOA, are met as of July 17, 2017.

美国国务院最近向国会证明,与《联合全面行动计划》相关的《伊朗核协议审查法》的适用条件已于2017年7月17日达到。

This means the United States continues to waive sanctions as required to implement U.S. sanctions-lifting commitments under the deal.

这就意味着,在该协议对美国解除制裁的承诺要求之下,美国将继续放弃制裁。

But, as State Department Spokesperson Heather Nauert said, the United States considers Iran in default of the spirit of the nuclear agreement in important ways:

但是,正如美国国务院发言人希瑟所说,美国认为伊朗在某些重要的方面缺少该核协议所要求的精神:

“Part of what the JCPOA agreement says is [Iran] is supposed to contribute to regional and international peace and security, and we believe that some of the actions that the Iranian Government has been involved with undermine that stated goal.”

“《联合全面行动计划》的部分内容是,伊朗应该促进区域和国际上的和平与安全,而我们认为伊朗政府最近参与的一些行动破坏了那一既定目标。”

Iran’s destabilizing actions include ballistic missile development and proliferation and much more:

伊朗破坏稳定的活动包括开发和制造更多弹道导弹、以及其他许多方面:

“Support to terrorism and militancy; it is complicit in the Assad regime’s atrocities against its own people; unrelenting hostility to Israel…

“支持恐怖主义和激进分子;和阿萨德政府串通一气、助其欺压自己的人民;无情敌视以色列等等。

They have consistently threatened freedom of navigation, especially in the Persian Gulf; cyber attacks on the United States and I can go on.”

伊朗一直对航行自由造成威胁,特别是在波斯湾地区;伊朗还针对美国发起了网络袭击,以及其他种种。”

In response to these continued threats which are outside the scope of the nuclear deal, the Trump Administration announced 18 sanctions designations on July 18 on individuals and entities involved in materially contributing to the proliferation of weapons of mass destruction or the their means of delivery, activities in support of Iranian military procurement or elements of the Iranian Revolutionary Guards Corps, as well as Iran-based transnational criminal organization associates.

针对这些在该核协议范围之外的持续性威胁,7月18日川普政府宣布对18名个人和实体进行制裁,这些人和实体都参与支持了大规模杀伤性武器的制造和运输渠道的扩展、参与了支持伊朗军事采购或支持伊朗革命卫队所需物资的活动、并与伊朗跨国犯罪组织协会相勾结。

The designations mean that the assets of the individuals and entities subject to U.S. jurisdiction are blocked, and no U.S. person can do business with them.

对被制裁者的指名意味着,这些个人和实体处于美国司法管辖之内的资产将被封锁,而美国公民也不被允许和他们有生意来往。

Foreign financial institutions that facilitate significant transactions on behalf of these entities risk being cut off from the U.S. financial system.

而代表这些实体达成重大交易的外国金融机构将有可能被切断和美国金融系统的联系。

As U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin said,the new sanctions “send a strong signal that the United States cannot and will not tolerate Iran’s provocative and destabilizing behavior.

正如美国财政部长史蒂文·纽切纳所说的那样,这些新的制裁“发出了一个强烈的信号——美国现在没有、将来也不会容忍伊朗挑衅和破坏稳定的行为。

We will continue to target the IRGC and pressure Iran to cease its ballistic missile program and malign activities in the region.”

我们将继续以伊朗革命卫队为目标,迫使伊朗停止其弹道导弹计划和在该地区的恶意行动。”

 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行