英语口语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

伦敦大本钟将静音四年

lzy 于2017-08-16发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
伦敦大本钟将静音四年
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

timg (1).jpg

 

 This is What’s Trending Today.

这里是今日热点节目。

That is the sound of Big Ben.

这是大本钟的声音。

People from London like to call the ringing of Big Ben "bongs."

伦敦的人们喜欢将大本钟的钟声称为“bongs”(大钟的当当声)。

They mark the start of a new hour.

这当当的钟声代表新的一小时的开始。

Big Ben is the name of the large bell inside the clock tower above Britain’s Houses of Parliament.

大本钟是镶嵌在英国国会大厦钟楼内的大钟。

The tower is part of the Palace of Westminster.

该钟楼是威斯敏斯特宫的一部分。

There are other smaller bells, too.

还有其他小一点的钟。

The structure that houses Big Ben is one of the most famous sights in the country.

大本钟的钟楼是英国最著名的景观之一。

It is called the Elizabeth Tower.

这座钟楼被称为伊丽莎白塔。

Big Ben started making its bongs 158 years ago.

大本钟在158年前发出第一声钟响。

But beginning on August 21, it will go silent for four years.

但自8月21日起,大本钟将静音四年。

The bell will ring for the last time at 12 noon.

它将在午后十二点整发出其最后一次钟鸣。

The bell will be disconnected from the clock as crews launch a major repair project in the tower.

当维修人员开始对伊丽莎白塔进行庞大的维修工作后,钟摆将与钟分离。

The clock, however, will continue to tell the time, silently.

但是钟依旧会默默地指示时间。

The only time people in London will hear the bells will be on Remembrance Sunday,

在伦敦的人们唯一能听到钟声的时候,将是阵亡将士纪念日,

which falls on November 12th this year, and New Year’s Eve.

即今年的11月12日以及新年前夕。

Some people are making plans to be in London for the final bongs before the four-year silence.
The renovation project will cost about $40 million, said Steve Jaggs.

一些人计划在四年静音期前去伦敦听最后一次钟声。大本钟翻新计划预计花费4000万美元,史蒂夫.杰格斯说道。

He is known as "The Keeper of the Great Clock."

他被誉为“大本钟守护者”。

Jaggs said the goal is to keep the building safe and the famous timepiece working for future generations to enjoy.

杰格斯说,这次修缮的目的在于保证建筑物的安全,保证后代可以欣赏这著名的钟表作品。

The clock faces and many of the clock’s moving parts will be taken apart and cleaned.

表盘以及钟表的活动部件都将取下进行清洗。

Rust will be removed and an elevator will be built for workers to use.

铁锈将会被清除,也会为工人们修建一部电梯。

The last time the bell stopped ringing for repairs was in 2007.

上一次大本钟静音维修是在2017年。

It was also silent for the funerals of former Prime Ministers Winston Churchill and Margaret Thatcher.

它也曾为前首相温斯顿.丘吉尔以及玛格丽特.撒切尔的葬礼而静音。

There was reaction to the silencing of Big Ben on social media.

大本钟静音在社交媒体上引起各种反响。

Joana reacted to the news on Twitter.

约安娜在推特上评论这个新闻。

She proposed that there be "one minute of silence for the lost bongs of Big Ben."

她提议应当“为大本钟的最后一次钟鸣沉默一分钟”。

And that’s What’s Trending Today.

以上就是今日热点的全部内容。

I’m Dan Friedell.

丹.福瑞尔德为您报道。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行