英语口语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

voa常速: 安理会通过决议防止恐怖分子获取武器

YK 于2017-08-23发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
voa常速: 安理会通过决议防止恐怖分子获取武器
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

 allnews04.jpg

 

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.

接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

Earlier this month the Security Council unanimously adopted a resolution aimed at preventing terrorists from acquiring weapons,

本月初,安理会一致通过决议,旨在防止恐怖分子获取武器,

as well as the parts for improvised explosive devises, whose use is a growing problem.

和制作简易爆炸装置所需的零件,武器和零件的使用成为一个日益严重的问题。

Resolution 2370, (reaffirming Security Council Resolution 1373 adopted in 2001),

2370号决议,(重申了2001年正式通过的安理会1373号决议),

calls on all Member States to refrain from providing any form of support to those involved in terrorist acts, including by stopping their supply of weapons.

呼吁所有成员国不要为参与恐怖活动的人提供任何形式的帮助,包括停止为他们供应武器。

In a briefing after the vote, U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley noted that terrorists have many ways to get their hands on dangerous weapons:

在投票后召开的介绍会上,美国驻联合国大使妮基·海利指出恐怖分子有很多途径得到危险武器:

by diverting legal weapons transfers; taking advantage of poorly secured stockpiles;

通过合法武器转运分散人们注意力;利用管理松懈的武器库;

seizing weapons on the battlefield; and procuring them through criminal networks.

在战场上缴获武器;通过犯罪网络采购武器。

Resolution 2370, she said, urges all states to strengthen export controls and help other countries destroy excess weapons.

她说2370号决议敦促所有国家加强出口管制并帮助其他国家销毁多余武器。

It emphasizes the need for enhancing the security of weapons stockpiles and highlights the murderous potential of improvised explosive devices.

该决议强调了需要加强武器库的安全和简易爆炸装置的潜在危害性。

Most importantly, it calls attention to the obligation of all nations to enforce UN arms embargos.

最重要的是,它呼吁所有国家关注执行联合国武器禁运决议的责任。

Ambassador Haley noted that recently progress has been made against ISIS and al Qaida;

海利大使指出近期在对抗伊斯兰国和基地组织方面取得的进展;

but, while the Council has prohibited arms transfers to Yemen and Somalia, among other places,

尽管安理会已经禁止将武器转运到也门、索马里和其他地区,

weapons continue to flow across borders in open violation of Security Council resolutions.

但武器仍然跨境流通,这是公开违反安理会决议。

This, she said, “is an unacceptable stain on this Council that must be removed.”

她说:这是本届安理会难以容忍的污点,必须被清除。

“One country stands out for its deliberate, systematic contributions of weapons, training, and funding for terrorist groups,”

一国因蓄意、系统的为恐怖组织提供武器、培训和资金而格外显眼,

as well as for “its support for terrorist proxies,” said Ambassador Haley. “That country is Iran.”

它还为恐怖分子代理人提供帮助,大使海利说。该国就是伊朗。

Ambassador Haley recalled that the United States designated Iran a State Sponsor of Terrorism in 1984

大使海利回顾称美国在1984年指定伊朗为恐怖主义资助国,

and declared that Iran’s “training, funding, and arming of terrorists have continued unabated to this day.”

并宣称伊朗至今仍为恐怖分子提供培训、资金和武器。

She pointed to Iran’s terrorist proxies in Iraq and Syria; its support for Hamas and Bahraini terrorist groups;

她指出伊朗在伊拉克和叙利亚有恐怖分子代理人;伊朗支持哈马斯和巴林的恐怖组织;

its partner Hezbollah’s build-up of weapons and battle-hardened troops in Lebanon in preparation for war.

伊朗的伙伴真主党为备战在黎巴嫩集结武器和久经战争的士兵。

The United States will continue to raise this issue of Iranian non-compliance at every opportunity, said Ambassador Haley.

美国将继续抓住所有机会提出伊朗违反安理会决议的问题,大使海利说。

“As long as we allow the Iranian regime to violate this Council’s prohibitions with impunity,

只要我们允许伊朗政权违反安理会禁令且不予以处罚,

it will be a source of weapons to terrorist groups that will only grow in volume and destructive capability.” 

它就成为恐怖组织的武器来源,这只会增加恐怖组织的数量和破坏力。” 

 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行