英语口语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA慢速英语:美国海军司令因太平洋撞击事件被撤职

YK 于2017-08-28发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
VOA慢速英语:美国海军司令因太平洋撞击事件被撤职
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

 allnews04.jpg

 

The U.S. Navy has dismissed the commander of the 7th Fleet, which is based in Japan.

美国海军已撤职第七舰队司令,该舰队常设日本。

A series of Navy ship accidents raised concerns about Vice Admiral Joseph Aucoin’s ability to command operations in the Pacific.

一系列海军舰艇的撞击事故引发了人们对海军中将约瑟夫·奥库安(Joseph Aucoin)指挥太平洋海域军事行动的能力。

Aucoin took command of the 7th Fleet in September 2015 and was expected to retire in a few weeks.

奥库安于2015年9月接手第七舰队,并将于数周后卸任。

A statement from the Navy said Rear Admiral Phillip Sawyer will replace Aucoin.

美国海军发布的一份声明表示,海军少将飞利浦·索耶(Phillip Sawyer)将接替奥库安。

Sawyer, who had already been named as Aucoin’s successor, will take command immediately.

索耶已被任命为奥库安的继任者,并将立刻就职。

There have been four Navy accidents in the Pacific since late January, including two collisions that left sailors dead and missing.

自一月下旬以来,太平洋海域已经发生了四起海军撞击事故,其中有两起造成水手失踪死亡。

Admiral Scott Swift is the commander of the US Pacific Fleet.

海军上将斯科特·斯威夫特(Scott Swift)是美国太平洋舰队的司令。

“While each of these four incidents is unique, they cannot be viewed in isolation,” Swift said earlier.

“虽然这四起事故都是单独发生的,但却应该放在一起看,”斯威夫特此前曾如是说道。

Most recently, on Monday the Navy ship USS John S. McCain collided with a ship carrying oil near Singapore.

最近,也就是周一,美国海军舰艇约翰·麦凯恩号在新加坡附近与一艘游艇相撞。

The crash injured five sailors and left ten others missing.

这次撞击事件导致五名水手受伤,十名水手失踪。

Admiral Swift spoke on Tuesday at a news conference in Singapore, where the McCain is now located.

周二,海军上将斯威夫特在新加坡召开的记者招待会上发表了讲话,公布了麦凯恩号现在的位置。

Swift said Navy divers had found remains of some of the missing sailors in a flooded part of the ship.

斯威夫特表示,潜水员发现在麦凯恩号被海水涌入的船舱里发现了一些失踪水手的尸体。

He also said Malaysian divers, who were helping in the search, had found a body, but it had not been identified yet.

他还表示,马来西亚的一些潜水员也在帮忙进行搜寻,并发现了一具尸体,但死者十分尚未确定。

The 7th Fleet said in a statement Wednesday that Navy and Marine Corps divers are continuing to search the McCain for missing sailors.

周三,第七舰队在一份声明中表示,美国海军及其陆战队的潜水员都在继续搜寻麦凯恩号失踪的水手。

The statement also said the search is growing to include a greater area “as time goes on.”

该声明中还指出,搜寻工作将“随着时间的流逝”而逐渐扩大到更广泛的海域。

According to the government of Singapore, the search area has more than doubled.

新加坡政府表示,搜寻的海域面积已经扩大了为原来的两倍多,

It now includes about 5,500 square kilometers.

现在已经囊括5500多平方公里。

Airplanes and ships from the U.S., Singapore, Malaysia, Indonesia and Australia are all participating in the search.

来自美国、新加坡、马来西亚、印度尼西亚和澳大利亚的飞机和舰艇也都投入在搜寻工作中。

At least three of the ten missing sailors have been identified by relatives.

十名失踪的水手中,已经至少有三名得到了家属的确认。

Crew member Logan Palmer, from the Decatur, Illinois area, was reportedly identified by his mother.

据报道,来自伊利诺斯州迪凯特的船员罗根·帕默尔(Logan Palmer)已经得到了其母的确认。

April Brandon in Michigan said the military informed her that her son, Ken Smith, is also missing.

密歇根州的艾谱莉·布兰登表示,美军之前通知她,她儿子肯·史密斯也在失踪船员之列。

Smith’s father, stepmother and grandfather served in the Navy.

史密斯的父亲、继母、祖父都曾参过军。

Brandon said, “His father and I couldn’t be prouder of our son.”

布兰登表示,“我和孩子他爸都为他感到无比的自豪。”

The family of Jacob Drake of Ohio was also told he was missing, the Columbus Dispatch reported.

俄亥俄州雅各布·德雷克的家人也得知了他失踪的消息,据《哥伦布电讯报》的报道。

Drake had been engaged to be married to Megan Partlow.

德雷克已经与梅根·帕特洛订婚。

She told The Associated Press that she had last communicated with Drake on Sunday.

梅根在接受美联社采访时表示,她最后一次与德雷克联系是在周日。

The collision happened early in the day in a busy shipping area near Singapore.

这次撞击发生在某天早上,地点是新加坡附件某繁忙的集货区。

It created a large hole in the McCain’s left rear hull.

这起事故让麦凯恩号的左舷破了一个洞。

The cause of the collision has not been determined.

撞击事故的原因尚未确定。

The Navy previously said there was no evidence it was intentional, or that it was a result of sabotage or cyberintrusion.

美国海军此前曾表示,尚无证据表明撞击是人为、消极怠工或者网络入侵造成的。

I’m Jill Robbins. 

吉尔·罗宾斯为您播报。 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行