英语口语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA慢速英语:女性专享的交通应用在巴西走红

lzy 于2017-10-19发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
女性专享的交通应用在巴西走红
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

 VOAA.jpg

 

Private car services that work only with women are becoming more popular in Brazil due to concerns about safety.

 因安全方面的考虑,女性专享的私家车服务在巴西越来越受欢迎。

One of the car services has a mobile app called FemiTaxi.

其中一个私家车服务的手机应用叫做FemiTaxi。


It has more than 1,000 drivers giving some 20,000 rides per month.

平均每月有1000多名司机为20,000名乘客提供服务。

FemiTaxi has expanded into six Brazilian cities and may go to other Latin American markets.

FemiTaxi已经将业务拓展到六个巴西城市,还可能开拓其他拉美市场。

A competing app, LadyDriver, launched in Sao Paulo in March.

另一个与之相竞争的应用,LadyDriver,三月在圣保罗发布。

It has some 8,000 drivers and over 100,000 users.

目前其有8,000多名司机以及100,000名用户。

It plans to expand operations to Rio de Janeiro this month.

该应用计划本月将业务拓展至里约热内卢。


The rapid growth of these apps in cities such as Sao Paulo highlights the rising concerns about public safety in Brazil.

这些应用在圣保罗这种城市快速增长,突出了巴西不断增长的公共安全担忧。


From August 2016 to August 2017, reports of crimes such as attempted rape rose by more than 10 percent in Sao Paulo state.

从2016年8月至2017年8月,圣保罗州类似强奸未遂的犯罪报告增长了百分之十。

Well-known transportation companies, such as Uber, along with Spain’s Cabify and 99,

一些著名的交通运输公司,如Uber、西班牙的Cabify和99,
在这段时间也努力加强巴西的司机和乘客的安全。

have also increased efforts to improve safety for drivers and passengers in Brazil this past year.

备受关注的公交车性骚扰事件让更多的人们关注到女性遭遇的暴力问题。

High-profile cases of sexual assault on public buses have drawn attention to the issue of violence against women.

贝洛哈里桑塔及累西腓等城市的地铁最近推出女性专享列车。


Metros in the cities of Belo Horizonte and Recife have recently started female-only train cars.

里约热内卢已经推出女性专享列车十多年了。

There have been female-only cars in Rio de Janeiro’s trains for over a decade.

加布里埃拉.科雷亚是LadyDriver的创始人兼首席执行官。

Gabriela Correa is the founder and CEO of LadyDriver.

“我认为公共交通上的性骚扰问题一直都存在,但过去没有人谈论它”,她说道,


"I think the problem of sexual harassment in public transport always existed, but it wasn’t discussed," she said.

“如今女性们站起来了,主动去寻求安全。”

"Now women are standing up, taking initiatives like our own to seek safety."

为女性司机和女性乘客提供打车服务的应用不只在巴西存在。

Ride-hailing apps for female drivers and passengers are not unique to Brazil.

See Jane Go,一款女性专享交通应用,2016年在美国加利福尼亚州发布。

See Jane Go, an all-women transportation app, launched in the American state of California in 2016.

今年初,其竞争者Safr出现在美国城市波士顿。

A rival company, Safr, launched in the American city of Boston earlier this year.

约翰.罗素为您报道。

I’m John Russell.

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行