英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

CNN News: 美南达科他州计划增设电商销售税

kira86 于2018-04-23发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
本期CNN新闻摘要:联邦法律表示,合法移民但非美国公民的人如果被判犯有暴力罪,就应被驱逐出境,但“暴力犯罪”界定不明;美国南达科他州计划增设电商销售税
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

互联网上的销售税.jpg
Today's show starts with a pair of significant cases in front of the U.S. Supreme Court.

今天的节目从美国最高法院的两起重要案件开始。

The first involves part of a federal law that concerned immigrants to the U.S. It said that people who came to the country legally but who were not American citizens could be deported if they've been convicted of crimes of violence. Both the Obama and Trump administrations supported the law when it came to a legal immigrant from the Philippines who was convicted twice of home burglary in California.

第一个涉及到联邦法律,涉及到美国的移民。联邦法律表示,合法移民但非美国公民的人如果被判犯有暴力罪,就应被驱逐出境。在来自菲律宾的一名合法移民,在加州被判两次入室盗窃的事件中,奥巴马和特朗普两届政府都支持这项法律,

At first, a lower court ruled that his convictions amounted to a crime of violence. But the man's lawyers appealed the decision, arguing their client wasn't given notice that his crimes would result in deportation, and that the "crimes of violence" part of the law wasn't clear enough.

起初,下级法院裁定其罪行等同于暴力犯罪。但该男子的律师对这一判决提出上诉,称其当事人没有注意到自己的罪行将导致被驱逐出境,因为法律的“暴力犯罪”部分还不够清楚。

In a 5-4 ruling, the Supreme Court decided the law was too vague to be constitutional because Congress didn't define what exactly would qualify as a violent crime. So, in this case, the immigrant from the Philippines won't be automatically deported.

在一项5-4的裁决中,最高法院裁定该法律太过模糊,不能成为宪法,因为国会没有明确界定什么是暴力犯罪。因此,在这种情况下,来自菲律宾的移民不会被自动驱逐出境。

The ruling is limited though. Experts say the government can still deport legal immigrants convicted of obvious violent crimes like murder.

但这项裁决是有限的。专家表示,政府仍然可以驱逐被判犯有明显暴力罪行如谋杀的合法移民。

The second case involves sales tax in the Internet. Oftentimes, when you buy something online in the U.S., you don't have to pay sales tax, unless you're buying from Amazon itself, which charges it in most states, or if you're shopping at a retail company that has a physical store in your state.

第二个案例涉及到互联网上的销售税。通常,当你在美国网上买东西的时候,不必缴纳销售税,除非你是在亚马逊上购买,这在大多数州是收费的,或者你在一家有实体店的零售公司购物。

South Dakota wants this changed. It says states are missing out on billions of dollars in e-commerce taxes when people don't pay them online, and it wants companies that sell more than $100,000 worth of goods in a year to collect taxes for South Dakota.

南达科他州想要改变这一情况。它说,人们在线购物,但是不支付电子商务税,国家就会失去数十亿美元的电子商务税,而且它希望在一年之内销售价值超过10万美元的商品的公司来为南达科他州征收税款。

But many smaller businesses like ones that sell on eBay don't want to be forced to collect taxes. They say they'll lose thousands of they have to charge sales tax and that the different taxes that states and cities have are too complicated to keep up with. The Supreme Court's decision on this is expected to come at around the beginning of summer.

但许多像eBay这样的小公司不希望被迫收税。他们表示,这将会损失成千上万的顾客,因为他们必须征收销售税,而各州和城市所征收的不同税都过于复杂,无法跟上。最高法院的这一决定预计将在夏季初开始。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行