英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

CNN英语新闻:乔·安·爱默生为成为说客游说国会(双语)

yedda春望 于2013-01-29发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
近百万的美国人当然观看了奥巴马总统昨天提出的对国家的宏伟蓝图。保持诚实,即使当他说话时,华盛顿的另一个特权角色已经开始加速推进其议程,不是立法者,不是管理员,不是法官或记者,
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

833e38df71f55899b4bcc6171dbf5995.jpg

Millions of Americans of course watched president Obama lay out his vision for the country yesterday.
近百万的美国人当然观看了奥巴马总统昨天提出的对国家的宏伟蓝图。

Keep them honest though, even as he spoke, another big Washington power player was already gearing up to advance its agenda, not lawmakers, not administrators, not judges or journalists,
保持诚实,即使当他说话时,华盛顿的另一个特权角色已经开始加速推进其议程,不是立法者,不是管理员,不是法官或记者,

lobbyists , an army of influenced paddlers and access seekers and opinion shapers are gearing up for a battle, to block bills or change them, insert loopholes or widen them.
说客,一群具有影响力的涉水者或者访问探索者及舆论制造者正准备这次的战斗,阻止法案或改变它们,植入漏洞或扩展它们。

We're talking about Republicans, Democrats, you name it.
我们谈论的是共和党、民主党,你们命名的名字。

Now you might like some of what they're doing, but chances are you won't be crazy about this.
现在你可能会喜欢一些他们在做的,但你可能不会为之而疯狂。

A Congresswoman who just got reelected, but she to leave, is leaving already, taking what she learned in Congress to get paid big dollars, leaving the people who elected her, basically high and dry.
一名女国会议员刚刚当选,但她正要离开,她在国会学到的东西会让自己得到丰厚报酬,离开那些选她的人们,基本上高高在上而且枯燥乏味。

Drew Griffin tonight is "Keeping them honest".
德鲁·格里芬将会为您讲述今晚的“保持诚实”节目。

She maybe the perfect example of what Washington critics called the revolving door symdrome.
她也许是华盛顿批评家称之为变换现象的完美例子。

"Congresswoman? Congresswoman Emerson, Drew Griffin with CNN."
“国会女议员吗?国会女议员爱默生,德鲁·格里芬与CNN。”

Which could explain why all we got from Congresswoman Joe Ann Emerson was the slam-door treatment .
这或许可以解释为什么我们从国会议员乔·安·爱默生那里得到是摔门的待遇。

The southeast Missouri Republican is quitting Congress.
这位东南密苏里州的共和党人正在退出国会。

Not because she lost, in fact she just won her last election to her tenth term by a landslide.
不只因为她的失败,事实上她只是由于占绝对优势的选举赢得第十期最后的选举。

She is quitting, because she landed a job back in what you might call the real family business.
她正准备退出,因为她找到了一份可以称之为真正的家族企业的工作。

The politics of influencing Congress.
国会的政治影响所致。

Follow the lineage, in the 17th, Joe Ann Emerson, a Washington D.C native, married a lobbyist named Bill Emerson.
遵从家族乔·安·爱默生这名土生土长的华盛顿人在17岁嫁给了一位名叫比尔·爱默生的说客。

When the lobbyist Bill Emerson went on to become Congress man from Missouri, Joe Ann went on to become a lobbyist for the restaurant industry.
当说客比尔爱默生后来成为密苏里州的国会议员,乔·安也成为的一名餐饮行业的说客。

When he died of cancer in 1996, she took his seat and she served nine terms since then.
当他于1996年死于癌症,她接手他的职位并且自那时以来出任第九任。

And while the combined Emersons were spending 32 years in the Congress, they were rasing two daughters.
而爱默生夫妇的结合在国会中耗费了32年时光,他们养育了两个女儿。

Both of whom who are now registered lobbyists.
两人现在都已经注册成为说客。

Now Congresswoman Emerson goes back to a trade association, directing a team of lobbyists.
现在的女国会议员爱默生回到一个贸易协会,指导一个说客组织。

"It's the personification of the revolving door."
“这是变换现象的化身。”

Kathy Kyle with the Sunlight Foundation says it's a revolving door of lobbyists and politicians and staff members and big pay off jobs that eroded Americans' faith in a system, that seems to be driven by special interst access and money.
阳光基金会的凯西·凯尔表示这是说客,政客们,工作人员及大量工作变化的结果,影响美国人的信任体系,这似乎是由特殊利益和金钱所驱使。

"What people do see is that there is a network of individuals who don't necessarily have the public interest at heart, they have special interests at heart, and those, when people have the impression that those special interests are dominating Washington and the way things work here.
“人们想看到的是一种个人的网络,不一定将公共利益放在心上,他们放在心上的是特殊的利益,而当人们认为这些特殊利益主导华盛顿及在这里的工作方式后。

It reduces people's faith in their government, and it probably should."
人们对他们政府的信任就会减少,或许应该是这样。”

Technically speaking, Joe Ann Emerson is not becoming a lobbyist, at least not yet.
从技术上讲,乔·安·爱默生不会成为一名说客,至少目前还没有。

She's named the new CEO of the National Rural Electric Cooperated Association.
她任命了全国农村电力合作协会的新CEO。

She will direct a group that has a staff of lobbyists that's spent 3.5 million dollars handing out campaign contributions in the last election.
她会领导一个在上次选举花费350万美元的竞选款的说客集团。

And has spent many more millions lobbying Congress, her predecessor was paid 1.6 million dollars a year, that predecessor, the former Congressman himself and a registered lobbyist.
而且她花了数以百万计美元游说国会,她的前任一年支付了160万美元,那名前任前国会议员自己注册成为说客。

词语解释
1.vision n.视力;视觉;幻觉
I've had my eyes tested and the report says that my vision is perfect.
我的眼睛检查过了,检查报告说我的视力非常好。

2.lobbyist n.活动议案通过者;说客
The lobbyist has pull with the senator.
游说者对参议员有影响力。

3.loophole n.枪眼;小窗
Another had been shot at a loophole in the very act of firing into the house, and now lay in
agony, the pistol still smoking in his hand.
另一个海盗企图在枪眼向屋里射击时,自己中弹倒在了地上,此刻正痛苦地躺在那里,手中的枪还在冒烟。

4.critic n.评论家;批评家
She is a very discerning art critic.
她是位眼光敏锐的艺术评论家。

5.treatment n.治疗;对待;处理
The treatment arrested the growth of the disease.
治疗抑制了病情的发展。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行