英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:四大科技巨头联手创建数据库 打击网络极端主义

比目鱼 于2016-12-09发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
脸谱网、微软、推特有优兔网四大科技公司表示,他们将在识别极端内容上展开合作。这是一项将恐怖主义宣传内容从世界领先互联网平台清除的具体举措,但存在限制。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Four major tech companies — Facebook, Microsoft, Twitter and YouTube — say they're going to work together to identify extremist content. It's a concrete though limited move to get terrorist propaganda off the world's leading Internet platforms. NPR's Aarti Shahani reports.

AARTI SHAHANI, BYLINE: Already on the internet, security researchers, people who combat hackers, share intel. They find something they believe to be malware, code that can attack computers. And they let each other know. They put the so-called hash, the unique DNA of that bad code, into a central database and say, hey, everyone, look out for this thing. Now the internet companies that are dealing with content are doing the same thing not for malware but for ISIS beheading videos and other extremist propaganda.

HANY FARID: It's exactly like that. And, in fact, this is exactly the same type of technology that is now being used to remove that content.

SHAHANI: Hany Farid helped to build that technology. He's a computer scientist at Dartmouth and an advisor to the Counter Extremism Project. The nonprofit's been trying to get the internet companies to take action. And now, finally, Farid notes, they are changing their tune.

FARID: For years, they have said that this is technologically not feasible. That was absolutely not true. It's always been technologically feasible. And they've been dragging their feet for a long time, I think, and for too long — until the pressure simply mounted.

SHAHANI: Pressure has mounted from governments around the world and the media. To be clear, the four tech companies are not going to rely on algorithms to automatically ID all the terrorist calls to violence online.

FARID: There's always a human in the loop at the beginning of the process determining that this content is extremist-related or violates terms of service.

SHAHANI: Once a human tags the video or picture as bad, then the tech can take over and crawl through a platform to look for every instance of it and pull it. Note the platforms are not working together to pull the content. When Twitter hits the delete button, nothing happens on Facebook or YouTube.

FARID: Each of these companies will be individually analyzing this content, comparing it against a database of known bad content and then making their own internal decisions on how to handle that.

SHAHANI: According to the joint's announcement, no outside third party will monitor what content is pulled or how quickly or slowly it's done. Farid says that could limit the effectiveness of the move.

FARID: Look, at the end of the day, these tech companies are private business. And their mandate is to reach customers and to make money.

SHAHANI: He says collaborating to actively remove customers and content is not necessarily in their financial interests. Aarti Shahani, NPR News, San Francisco.

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行