英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

科学美国人60秒双语科学新闻地球篇:紫外线让鱼患皮肤癌

Lily85 于2013-04-06发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
紫外线不仅能将沙滩上的游客晒成古铜色,还能将水下的双髻鲨染成棕色。但更糟糕的是,紫外线会致使鱼类患上皮肤癌。正如发表在《公共科学图书馆-综合》期刊上的一篇
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Ultraviolet rays don't just bronze sunseekers on the beach. Underwater, they can give hammerhead sharks a suntan. And worse—give fish skin cancer. So says a study in the journal PLOS ONE.
紫外线不仅能将沙滩上的游客晒成古铜色,还能将水下的双髻鲨染成棕色。但更糟糕的是,紫外线会致使鱼类患上皮肤癌。正如发表在《公共科学图书馆-综合》期刊上的一篇研究报告所说。

Researchers caught 136 coral trout in the southern Great Barrier Reef. Fifteen percent of them had black lesions on their skin: melanoma. Pathogens, toxic chemicals or UV rays can all cause melanoma. But DNA tests ruled out the presence of pathogens. And the fish were caught in the pristine waters of a marine sanctuary, so pollution wasn't to blame.
研究人员在大堡礁南部捕捉了136条鳟鱼。其中15%的鳟鱼皮肤上出现黑色病变,即黑素瘤。病原体,有毒化学物质或者紫外线都能引发这种病变。但是DNA检测结果排除了病原体感染的可能性。并且这些鱼都来自于海洋保护区里的原始海域,所以不能将其归咎于污染。

Turns out, the trouts' cancer cells looked just like those of fish who'd been hit with UV radiation in the lab. So the researchers concluded that sunshine was the culprit. Makes sense, they say, because these trout live near the world's biggest hole in the ozone layer—meaning more exposure to UV rays.
事实证明,这些鳟鱼的病变细胞看起来与实验室里受紫外线辐射后的鱼类似。因此研究人员推断阳光是罪魁祸首。他们认为这符合情理,因为这些鳟鱼生活在世界上臭氧层空洞最大的区域附近,这意味着它们接触到了更强的紫外线。

Another recent study, this one in the journal Science, says the severe storms delivered by climate change could punch new holes in the ozone layer, upping our dose of radiation on land and at sea. And that's no fish story.
另一个近期发表在《科学杂志》上的研究表明,由于气候变化导致的猛烈风暴会造成新的臭氧层空洞,增加陆地和海洋的紫外线辐射剂量。到时故事就发展成没有鱼了。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行