英语口语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

科学美国人60秒:纽约市老鼠身上携带诸多病原体

kira86 于2018-04-27发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
微生物学家对老鼠携带的病菌进行了检查,检查显示老鼠携带如志贺氏菌、梭状芽胞杆菌、沙门氏菌,还携带与昆虫、狗、鸡和猪有关的病毒等等。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

纽约老鼠.jpg
NYC Mice Are Packed with Pathogens

纽约市老鼠身上携带诸多病原体

Rats. They're a defining feature of life in New York City, rustling in trash bags, scurrying along the subway tracks- even becoming famous for occasionally eating pizza. But these urban vermin may be less of a threat to human health than their smaller, cuter cousins-the city's mice.

大鼠。它们是纽约市生活的一个重要特征,在垃圾袋里发出沙沙声,在地铁轨道上奔驰,并因偶尔吃披萨而闻名。但是,这些城市害虫对人类健康的威胁,可能不如其较小的可爱表兄弟---城市的老鼠。

They're in your buildings, and they get into your kitchen cupboards, and they get behind refrigerators. So they have a real potential to contaminate the environment that you actually live in.

“他们在你的建筑物里,他们进入你的厨房橱柜,并且他们藏在冰箱后面。所以他们在污染你居住环境方面真的很有潜力。”

Simon Williams is a microbiologist at Columbia University and the University of Western Australia. He and his colleagues trapped more than 400 mice in apartment building basements in Manhattan, Queens, Brooklyn and the Bronx. They took swabs of the mice's rear ends, gathered feces from the traps, and subjected both to a battery of genetic tests.

西门·威廉姆斯是哥伦比亚大学和西澳大利亚大学的微生物学家。他和他的同事在曼哈顿、皇后区、布鲁克林以及布朗克斯的公寓楼地下室中捕获了400多只老鼠。他们拿走了老鼠臀部后的棉签(样本),收集了陷阱中的粪便,并且进行了一系列基因测试。

The mice harbored an array of disease-causing bacteria, like shigella, Clostridium difficile, salmonella. They also carried a suite of antibiotic-resistance genes, and viruses associated with insects, dogs, chickens and pigs. Mice from a Chelsea apartment building had the most pig virus-perhaps, the scientists say, because they live near the Meatpacking District, which used to have pork processing facilities before fashionable nightclubs took over.

小鼠含有一系列致病细菌,如志贺氏菌、梭状芽胞杆菌、沙门氏菌。他们还携带了一套抗生素抗性基因,以及与昆虫、狗、鸡和猪有关的病毒等等。科学家说,切尔西公寓楼里的老鼠得猪病毒数量最多,或许是因为他们住在肉库区附近,这个地区在时尚夜总会接手之前,曾拥有猪肉加工设施。

The details are in the journal mBio.

详情请见《mBio》杂志。

The mere fact that these microbes can be found in poop, though, isn't cause for immediate alarm. "You know we're not saying these bugs are all out to get us. We're just finding the genetic footprint of bugs. They're indicators, but we're not saying they're necessarily out there and there's a huge problem. So keep calm, in terms of the public health response."

能粪便中找到这些微生物是不争得事实,但这并不是立即要引起注意的原因。“你知道,我们并不是说这些虫子都在竭尽全力的找到我们。我们只是找到臭虫的遗传足迹。它们是标志,但我们并不是说它们必然存在,并且存在很大的问题。 就公共卫生应对措施方面要保持冷静。“

Further work might tease out whether there's transmission of bacteria between mice feces and humans. Until then, there are plenty of other New Yorkers to investigate.

进一步的工作可能会弄清楚老鼠粪便和人类之间是否存在细菌传播。 在此之前,还有很多其他“纽约客”需要调查。

Cockroach would be an amazing one to go onto next. I think they have real potential.

“比如蟑螂将是接下来的很棒的研究对象,我认为他们有真正的“搞事”潜能。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行