英语口语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

缅甸年轻的长颈族部落女子不再戴长颈项圈

kira86 于2018-08-21发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
缅甸卡杨女子一直被称为“长颈鹿女人”,不过如今年轻的卡杨女子已经逐渐放弃佩戴长颈项圈。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

项圈.jpg
Young Women in Myanmar Shunning Traditional Neck Rings

缅甸年轻的卡杨女子抛弃有名的“长颈”文化

48-year-old Mu Tu is a Kayan woman from the Kayah region of Myanmar.For generations woman here have worn bronze rings around their necks and other parts of their bodies. Mu Tu is one of the few women who knows how to make the heavy embellishments and put them on.

48岁的穆图是一名来自缅甸卡扬地区的卡扬妇女。世代以来,这里的妇女在脖子和身体的其他部位都戴着铜环。穆图是少数几个知道如何把这些沉重的装饰品装戴起来的女人之一。

The shorter sets are easier to make, everyone has their own preference.So if someone doesn't like what you've put on, you have to take it off and start over.

短一点的颈环更容易制作,每个人都有自己的偏好。所以如果有人不喜欢你做的这款,就得拆掉重新开始制作。

83-year-old Maria Khaing has been wearing the coiled rings on her neck, wrists and knees since childhood.I started to wear the rings when I was 8. My dad told me I looked like a boy, he said so I'll buy you a gun to hunt as a man.But I said every girl is wearing the ring, so I want to wear the rings, too."

83岁的玛利亚·凯恩从小就在脖子、手腕和膝盖上戴着这些环状的盘环。我从八岁开始就带着这些环。我爸说我长得像男孩子,他说我会买把枪给你让你像个男人一样去打猎。但我说每个女孩子都带着环,我也想戴。

Maria has never removed the rings even when cooking, eating or working. "It is comfortable. At first it was hard, but now it's falling. I eat and food goes down." While wearing nick rings was once expected of all Kayah women. More and more have started to shun the practice.

即使是做饭、吃饭或工作的时候,玛丽亚也从不把套环摘下来。很舒服,开始的时候很困难,但是现在得到了缓解。我吃了东西也会往肚里走。曾经带颈环是所有卡扬妇女期待的一件事,但现在越来越多的女性开始回避这项传统,

Among them is Maria's granddaughter 20 year old Za Za Oo."They are heavy and uncomfortable. Also I don't know much about them. That's why I don't wear them."What is known is that besides extending their necks, the practice crushes collarbones and causes discomfort when swallowing.Even Mu Tu admits that safety is a concern. "If you don't make the rings correctly, someone can choke." Whether safety or changing fashion, many young Kayah women are turning their backs on tradition, even as the old ways bring tourists and curiosity seekers. "When I bring the guests to here, I want to let them know the true story of the people in here. These people is also my people so why people calling them as like a 'human zoo', or 'giraffe women'. Our origin is Kayah."

其中就有玛利亚20岁的孙女Za Za Oo。那些颈环很重而且不舒服。而且我对此并不十分了解,所以我不戴这些东西。已知的是颈环除了伸展颈部之外,还会破坏锁骨并在吞咽时引起不适,所以即使是木图也承认安全问题无法保障。如果环放置不当就会有人窒息。无论是安全还是时尚的改变,许多年轻的卡扬女性都抛弃了传统,尽管旧的方式会带来游客和猎奇者。当我把客人带到这里的时候,我想让他们知道这里人们的真实故事。这些人也是我的族人,所以为什么人们把她们叫做“人类动物园”,或者“长颈鹿女人”。我们的源头是卡扬。

Cultural analysts estimate that there are now fewer than 100 long-necked women across the whole of Myanmar, down from about three to four hundred several decades ago.Some wonder if the tourists will come to buy their wares when the long-necked women are gone.

文化分析人士估计,现在缅甸全国有不到100名长脖子妇女,而几十年前只有大约三四百年。一些人怀疑,当这些长脖子妇女走后,游客是否会来购买她们的商品。

Julie Taboh VOA News.

美国之音记者茱莉·塔布报道。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行