英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

高跟鞋:为男人而发明 却折磨着女人的脚

kira86 于2019-09-09发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
韩国韩瑞大学的一项研究表明,女性长时间穿高跟鞋会导致扭伤或者摔倒。穿高跟鞋的习惯会导致脚畸形、背痛以及不健康的走路方式。专家建议女性尽量不穿高跟鞋,并适当
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Suffering for fashion

赶时髦脚受苦

Many believe high heels make women look good. It's no surprise that the Cannes Film Festival's organisers seem to favour having stars walking up the red carpet in them. But all this glam comes at a cost: wearing heels over 10cm high can damage your ankles.

很多人认为女人穿高跟鞋更好看。难怪戛纳电影节的主办方倾向于让明星们穿着它们走上红毯呢。但这一切都是有代价的:穿10厘米以上的高跟鞋会损伤脚踝。

A study by the Hanseo University in South Korea suggests that continuous wearing exposes women to the risk of strains and makes them prone to losing their balance.

韩国韩瑞大学的一项研究表明,女性长时间穿高跟鞋会导致扭伤或者摔倒。

A total of 40 women who wear high heels at least three times a week took part in the study. The strength of their ankles was measured regularly and two of the four main muscles became dominant after a period of between one and three years. It created an imbalance in their feet.

共有40名每周至少穿三次高跟鞋的女性参与了这项研究,他们定期接受脚踝力量测量,四种主要肌肉中的两种在一到三年后成为主要发力部位。这使得他们的脚产生不平衡。

Dr Yong-Seok Jee from Hanseo University said that the habit of wearing heels can result in deformed feet, back pain and unhealthy walking patterns. He recommends women limit the use of these kinds of shoes and exercise their ankle muscles properly.

韩国韩瑞大学的Yong-Seok Jee博士表示,穿高跟鞋的习惯会导致脚畸形、背痛以及不健康的走路方式。他建议女性尽量不穿高跟鞋,并适当锻炼脚踝肌肉。

High heels are considered by some sexy and feminine, but ironically the fashion started with men's feet. These shoes were a form of riding footwear, and would be seen on the feet of 17th Century Persian soldiers. Elizabeth Semmelhack of the Bata Shoe Museum in Toronto says: "When the soldier stood up in his stirrups, the heel helped him to secure his stance so that he could shoot his bow and arrow more effectively."

一些人认为高跟鞋看起来性感、有女人味,但讽刺的是,这种时尚起初是出现在男人的脚上。这是骑马鞋的一种,十七世纪的波斯士兵脚上穿的就是这类鞋子。多伦多巴塔鞋博物馆的伊丽莎白·塞梅尔哈克指出:“这种鞋的鞋跟能帮助士兵更加稳当地站在马镫上,从而进行更有效的弓箭攻击。”

Before becoming a staple of modern women's wardrobes, high heels were used by Louis XIV of France. These shoes were status symbols. Let's face it - nothing screams privilege like uncomfortable, luxurious and impractical clothing. They say the wearer doesn't have to work in fields or walk very far.

在成为现代女性穿搭选择之前,法国国王路易十四也曾穿过高跟鞋,这是身份的象征。现实是——没有什么比不舒服、奢侈且不实用的衣服更能彰显特权了。因为他们认为穿这种鞋的人不需要下田劳作,也不需要走远路。

What do you think: are high heels a symbol of women's elevation in society or just something to be booted out of fashion?

你怎么看:高跟鞋是女性社会地位提升的象征,还是只是一种过时的东西?

 

词汇表

glam

(口语)魅力

an ankle

脚踝

a strain

扭伤,拉伤

to be prone (to something)

易于…的

balance

平衡

a muscle

肌肉

an imbalance

不平衡

to be deformed

变形的,畸形的

footwear

鞋类(总称)

a stirrup

马镫

impractical

不实用的

to boot out

赶出去,赶走

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

听力节目排行