英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA教育报道:父母的角色扮演很重要

kira86 于2009-07-09发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
Studying in the US: From 'In Loco Parentis' to 'Partnership'高速下载 This is the VOA Special English Education
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Studying in the US: From 'In Loco Parentis' to 'Partnership'


高速下载

This is the VOA Special English Education Report

"In loco parentis" is a Latin term meaning "in the place of a parent." It describes when someone else accepts responsibility to act in the interests of a child.

This idea developed long ago in British common law to define the responsibility of teachers toward their students. For years, American courts upheld in loco parentis in cases such as Gott versus Berea College in nineteen thirteen.

Gott owned a restaurant off campus. Berea threatened to expel students who ate at places not owned by the school. The Kentucky high court decided that in loco parentis justified that rule.

In loco parentis meant that male and female college students usually had to live in separate buildings. Women had to be back at their dorms by ten or eleven on school nights.

But in the nineteen sixties, students began to protest rules and restrictions like these. At the same time, courts began to support students who were being punished for political and social dissent.

In nineteen sixty, Alabama State College expelled six students who took part in a civil rights demonstration. They sued the school and won. After that, it became harder and harder to defend in loco parentis.

Students were not considered adults until twenty-one. Then, in nineteen seventy-one, the twenty-sixth amendment to the Constitution set the voting age at eighteen. So in loco parentis no longer really applied.

Slowly, colleges began to treat students not as children, but as adults. Students came to be seen as consumers of educational services.

Gary Dickstein, an assistant vice president at Wright State University in Dayton, Ohio, says in loco parentis is not really gone. It just looks different. Today's parents, he says, are often heavily involved in students' lives. They are known as "helicopter parents"; they always seem to hover over their children.

Gary Dickstein says these parents are likely to question decisions, especially about safety issues and grades. They want to make sure their financial investment is not being wasted.

As a result, in loco parentis has been replaced by what some administrators call a partnership between the school and the family. In fact, the orientation program for new students at Virginia Tech this summer includes a meeting for parents called "Parents as Partners."

And that's the VOA Special English Education Report, written by Nancy Steinbach. Our Foreign Student Series is online at 51voa.com. I'm Steve Ember.

Helicopter parents 直译过来就是“直升机父母”的意思,它是一个很形象的比喻,这样的父母就像直升飞机一样整天盘旋在儿女的上上下下,前前后后。孩子一有了麻烦,他们立刻现身相助,总担心孩子自己处理不好个人问题,即使有时候不需要,也要找个原因插上一杠子。他们对儿女的关照无微不至、无时不在,嗡嗡地在你的身边徘徊,在你的耳边唠叨,果然如一架直升飞机那样时刻等待儿女的召唤……
 
  这样的父母在哪里?依我看来,中国按这个标准肯定会成为直升机父母的超级大国。计划生育的后遗症,一家一个小宝贝的三口之家,父母从孩子背起书包开始就已经毅然担当起儿女的终生保姆和人生规划师:幼儿园受欺负爸妈要找老师兴师问罪,小学组织打扫卫生父母会跑来帮忙擦玻璃,孩子稍微大一点了也总不放心,担心早恋,害怕学坏,就连上了大学也要全家总动员,背着行李和孩子一起去学校报到。
 
  有了这样的“专机”,中国孩子用脚自己走的路变少了,但是父母总有力不从心的一天,孩子总要有独立的一刻,当孩子长大成人,面对纷繁复杂的社会不知所措的时候,他们该找谁教自己去生存立足呢?

 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行