英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

毕业生的梦想工作:训练老鼠拯救生命

hxyxm 于2019-10-24发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
有没有想过老鼠可以拯救生命,在美国的坦桑尼亚的老鼠让近100万人的生活更加安全。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

A Graduate's Dream Job: Helping Rats Save Lives

毕业生的梦想工作:训练老鼠拯救生命

From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.

来自美国之音慢速英语,这里是健康与生活频道。

When people hear the word "rat," they may think of dirty animals that spread disease.

当人们听到“老鼠”这个词时,可能会想到传播疾病的肮脏动物。

And if you are an English learner, you may also connect the word "rat" with bad expressions. For examples, calling someone a "rat" is a big insult and "rat race" describes a joyless, hurried way of living.

如果你是一个英语学习者,你可能会把“老鼠”这个词和不好的表达方式联系起来。例如,称某人为“老鼠”是一种很大的侮辱,而“亡命夺宝”描述的是一种不快乐、匆忙的生活方式。

So, rats generally are not beloved animals either in life or the English language. But the rat trainers at the nonprofit organization, APOPO, see the animals very differently. They consider the rats lifesavers.

因此,无论是在生活中还是在英语中,老鼠通常都不是人们喜爱的动物。但是,非营利组织APOPO的训鼠师对老鼠的看法非常不同。他们认为老鼠是救星。

Based in Tanzania, APOPO trains giant pouched rats to find landmines. And the rats with their extraordinary sense of smell are very good at the job. APOPO calls their animal team HeroRats.

总部设在坦桑尼亚的APOPO,训练巨鼠寻找地雷。而具有非凡嗅觉的老鼠非常擅长这项工作。APOPO称他们的动物团队为“英雄”。

Saving lives

拯救生命

American Ellie Cutright is an APOPO trainer from Charleston, South Carolina. The researcher shared her very high opinions of rats in a discussion with VOA. She wants everyone to know how useful these animals are.

来自美国南卡罗来纳州查尔斯顿的艾莉·卡特赖特是一名教练。在与美国之音的讨论中,研究人员分享了她对老鼠的高度评价。她想让每个人都知道这些动物是多么有用。

Everybody should know that these rats, they're not stupid. They're not terrible animals. They're really intelligent and they can be trained to do some amazing things.

“每个人都应该知道,这些老鼠并不愚蠢。它们不是可怕的动物。他们真的很聪明,可以训练他们做一些惊人的事情。”

Humans have used metal-searching devices to do this work for years. But rats -- it turns out -- do it better. And they also cost less money. Cutright explains how the search process works.

多年来,人类一直使用金属搜索设备来完成这项工作。但事实证明,老鼠做得更好。而且花费更少。卡特赖特解释了搜索过程的工作原理。

When the rats are working in the field and they find a landmine, they scratch on the ground and that's how we know. We place a little marker there, and then we can go safely remove those and get rid of them.

“当老鼠在地里工作时发现了地雷,它们会在地上乱抓,这就是我们所知道的。我们在那里放上一个小标记,然后我们就可以安全地把它们拿掉,把它们处理掉。”

Once trained, the rats work in minefields in Tanzania and other countries around the world. APOPO estimates that worldwide there are 110 million hidden explosives left over from war. These explosives are still "live," or able to explode. Experts say such landmines kill or wound 5000 people a year.

一旦经过训练,这些老鼠就会在坦桑尼亚和世界其他国家的雷区工作。APOPO估计,世界上有1.1亿枚隐藏的爆炸物是战争遗留下来的。这些炸药仍然是“活的”,或者能够爆炸。专家说,这样的地雷每年造成5000人死亡或受伤。

APOPO says its rats have discovered more than 107,000 landmines and unexploded explosives, making life safer for almost a million people.

APOPO表示,他们的老鼠已经发现了超过10.7万个地雷和未爆炸的爆炸物,这让近100万人的生活更加安全。

The giant pouched rat is large compared to other kinds of rats. However, they still do not weigh enough to cause a landmine to explode. Cutright praises the impact of their work.

与其他种类的老鼠相比,这种大鼠体型较大。但它们的重量仍然不足以引起地雷爆炸。卡特赖特赞扬了他们工作的影响。

I think the work that APOPO does is really important in kind of spreading the word that rats are not just a pest. They really are heroes and they show us every day that they are worthy of that name.

“我认为APOPO所做的工作非常重要,它让人们认识到老鼠不仅仅是一种害虫。他们真的是英雄,他们每天都向我们证明,他们配得上这个名字。”

Cutright says that she has loved rats all her life. She even kept one as a pet when she was young.

卡特赖特说她一生都喜欢老鼠。她年轻时甚至养了一只作为宠物。

She also followed APOPO's Facebook site for years. During her last year of college, a job announcement appeared on the social media site. She applied and was hired. Cutright says that for her the position is a perfect fit.

她多年来一直关注着APOPO的Facebook网站。在她大学的最后一年,社交媒体网站上出现了一则招聘启事。她申请了,被聘用了。卡特赖特表示,对她来说,这个职业十分适合她。

I'm Anna Matteo.

我是安娜·马特奥。

小e英语森碟翻译!

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行