英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA慢速英语-国家公园 US Park Honors Women's Rights 2016-3-7

chengbin2 于2016-12-03发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
VOA慢速英语-国家公园,US Park Honors Women's Rights 2016-3-7,是VOA最经典的节目之一,最佳英语学习材料。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

This year, the U.S. National Park Service turns 100.

今年是美国国家公园管理局成立的第100周年。

American’s 28th President, Woodrow Wilson, formed the National Park Service in 1916 to “protect the wild and wonderful landscapes” in the United States. President Ulysses Grant established Yellowstone National Park as the country’s first national park in 1872.

为了保护美国的自然景观,美国第28届总统伍德罗·威尔逊于1916年创办了国家公园管理局。总统尤里塞斯·格兰特于1872年建立了美国第一个国家公园——黄石国家公园。

Every month, VOA Learning English will feature some of the 407 parks and historical sites within the National Park Service. To celebrate International Women’s Day, we start our tour in Seneca Falls, a small city in the state of New York.

国家公园管理局管辖着407个国家公园和历史遗址,美国之音英语学习栏目每个月都会介绍其中的一些。为了庆祝国际妇女节,我们的旅程将从一座纽约州的小城塞尼卡瀑布城开始。

Seneca Falls is known as the birthplace of the women's rights movement in America. The town is home to the Women’s Rights National Historical Park. The park tells the story of the first Women’s Right Convention, held in Seneca Falls, in 1848.

塞尼卡瀑布城因是美国女权运动的发源地而广为人知。该城也是妇女权利国家历史公园所在地。妇女权利国家历史公园展示了1848年在塞尼卡瀑布城举行的妇女权利大会的情形。

On July 19 and 20 of 1848, 300 women and men gathered at the town’s Wesleyan Chapel for the Women’s Rights Convention. Among them was Elizabeth Cady Stanton. She was one of the early leaders of the women’s rights movement, and one of five women who organized the convention in Seneca Falls.

184871920日,300名女士和男士参加了在塞尼卡瀑布城卫斯理教堂举办的妇女权利大会。他们中有早期妇女权利运动领袖之一的伊丽莎白·卡迪·斯坦顿,和组织此次塞尼卡瀑布城妇女权利大会的五位女性。

Leaders at the convention discussed the “social, civil and religious conditions and the rights of woman.” At the end of the two-day convention, 68 women and 32 men signed the Declaration of Sentiments, which Elizabeth Cady Stanton co-wrote.

此次大会的领导者们讨论了“社会、公民和宗教情况以及妇女权利”。为期2天的妇女权利大会结束后,68位女性和32位男性签署了由伊丽莎白·卡迪·斯坦顿合作起草的《感伤宣言》。

The declaration stated, “we insist that they [women] have immediate admission to all the right and privileges which belong to them as citizens of these United States.” The declaration called for voting rights for women, among other demands.

该宣言声明:“我们坚持妇女应该立即获得作为美国公民应有的一切权利。”除此以外,该宣言要求妇女拥有投票权。

In 1920 -- 72 years later -- the 19th amendment to the U.S. Constitution gave women the right to vote.

72年后,即1920年,美国宪法第十九修正案给予女性投票权。

The meeting in Seneca Falls paved the way for the women’s rights movement in America. And the Women’s Rights National Historical Park honors its role in U.S. history.

塞尼卡瀑布城的这次会议为女权运动铺平了道路。妇女权利国家历史公园为纪念其在美国历史中的地位所建。

The visitor’s center displays life-size statues of the five women who organized the first Women’s Rights Convention. Sculptor Lloyd Lillie created the statues. His work is called “The First Wave.”

游客中心矗立着第一次妇女权利大会五位女性组织者的雕像,这组雕像由雕塑家劳埃德莉莉创作,命名为“第一波浪潮”,雕像和真人大小一致。

Visitors to the Women’s Rights National Historical Park can go inside of Elizabeth Cady Stanton’s house. She lived in Seneca Falls from 1847 until 1862. She called her house there the “center of the rebellion.”

妇女权利国家历史公园的游客还可以参观伊丽莎白·卡迪·斯坦顿的住所。1847年至1862年,她居住于塞尼卡瀑布城,她称她的住所为“反抗中心”。

Visitors can also tour the Wesleyan Chapel, where the meeting took place 168 years ago. The chapel was built in 1843. Political rallies, free speech events, and antislavery activity often took place inside the church.

游客还可以参观卫斯理教堂,168年前第一次妇女权利大会的举办地。教堂建立于1843年,政治集会、言论自由活动、反对奴隶制的活动经常在教堂内举办。

Seneca Falls is now also home to the National Women’s Hall of Fame. It was created in 1969. The National Women’s Hall of Fame is the oldest organization that recognizes and honors important American women.

塞尼卡瀑布城现在也是1969年成立的全国女性名人堂的所在地。全国女性名人堂是认可并表彰重要美国女性的最老机构。

More than 200 women have been named to the National Women’s Hall of Fame.

超过200名女性得到过此项殊荣。

One of them is current U.S. presidential candidate and former Secretary of State Hillary Rodham Clinton. She became a member in 2005.

其中有现美国总统候选人和前国务卿希拉里·罗德海姆·克林顿。她在2005年获此殊荣。

Clinton was the first female U.S. senator from New York State, and the first former First Lady elected to the U.S. Senate.

希拉里·克林顿是纽约州第一位女性参议员,同时也是第一位进入美国参议院的前第一夫人。

I’m Ashley Thompson.

我是阿什利·汤普森。

 

 

Ashley Thompson wrote this report for VOA Learning English, with materials from NPS.gov. Hai Do was the editor.

________________________________________________________________

Words in This Story

 

convention - n. a conference or meeting

landscape – n. an area of land that has a particular quality or appearance

pave the way for – expression (v). to make it easier for something to happen or for someone to do something

rally – n. a public meeting to support or oppose someone or something

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

下一篇
返回列表

VOA慢速排行