英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA科技报道:新技术从河流和潮汐运动中获取能量

kira86 于2018-04-19发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
许多公司利用风与太阳产生能量。现在有一个公司正在利用河流与海流产生能量。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

海流.jpg
New Technology Harvests Energy from River and Tidal Movement

新技术从河流和潮汐运动中获取能量

A number of companies have used the wind and sun to produce energy.Now, one company is using the force of flowing rivers and ocean currents.

许多公司利用风与太阳产生能量。现在有一个公司正在利用河流与海流产生能量。

The company is based in the U.S. state of Maine.It is called the Ocean Renewable Power Company, or ORPC.The company recently presented the new technology at an energy conference near Washington, DC.

该公司位于美国缅因州。海洋可再生能源公司(简称ORPC),近期在华盛顿特区的一次能源会议上,该公司展示了这项新技术。

Christopher Sauer is the chief executive officer and co-creator of ORPC.He says the technology was designed for small, rural communities that do not have easy access to power sources.

克里斯托弗·萨奥尔是该公司的总裁兼联合创始人,他说该技术是为缺乏能源的小型农村地区设计的。

The ORPC technology is an energy generator which can be put under water, called RivGen.It works in a series of steps.First, the generator is put in the middle of a steel cage.The cage goes on top of a wide boat with a flat bottom called a pontoon.Wheels - or, turbines - are attached to each side of the generator.

该公司的技术就是一台可以置于水下的能源发动机,叫做RivGen。发动机的工作分为几步:首先,把发动机放置在不锈钢笼子中,然后把笼子放在一艘平底船的顶部,这种船的底部是浮筒。发动机的侧面装有轮子或是涡轮。

Once the pontoon boat is fixed to one place, it is flooded with water.The pontoon, cage, and generator all sink to the bottom of the river.There, the river current turns the wheels and creates as much as 50 kilowatts of power.

一旦平底船固定在某个位置,它就随着水起伏。浮筒、笼子和发动机统统沉到河底,借助水流转动轮子,这样可以产生50千瓦的能量。

CEO Christopher Sauer says the generator is not very tall, so it can work in water areas that are not very deep.Other companies are not able to work in shallow water, he adds.

萨奥尔总裁称发动机并不是很高,因此可以在浅水水域工作。并补充说其他公司(的发动机)无法在浅水中工作。

And, Sauer says, the turbines are safe for the animals that live in the river.

萨奥尔还说涡轮不会给水中的生物带来危险。

At the peak of salmon season, we had almost two million fish pass by this thing but at the end of all of that,we did not have a single fish injury that we knew about," he said.

他说,“鲑鱼最多的时候,大概会有200万条鱼游过涡轮,不过据我们所知,游过的鱼没有一条受到伤害。”

Sauer notes that another feature of the technology are "crossflow turbines."They permit the turbines to move in the same direction, no matter what way the water is flowing.

萨奥尔指出,这一技术的另一个特点就是“横流式涡轮”。无论水往哪个方向流,这种涡轮可以朝同一方向行进。

Sauer says the turbines' shape permits the generator to harvest power from tidal currents in the ocean.The company's ocean turbine is called TidGen.It can create up to 600 kilowatts of electricity,enough to power a small settlement.

萨奥尔称涡轮的形状允许发动机从海洋潮汐中获取能量。该公司的海洋涡轮名为TidGen,可以产生多达600千瓦的电力,足够为一所小型社区供电。

Right now, the amount of power TidGen can harvest changes as the strength of the tide goes up and down.But ORPC workers are trying to make the power output steady.In time, they want TidGen power to be part of the main energy grid.

现如今,随着潮涨潮落,TidGen可以获得的能量也有所改变。不过海洋可再生能源公司的员工设法让能量产出处于稳定状态。他们希望有朝一日TidGen产生的能量成为电网主要来源的一部分。

CEO Christopher Sauer estimates ORPC's current price is about 50 cents per kilowatt-hour.That price does not make the ORPC system competitive with natural gas.However, for small rural communities, diesel energy can cost more than $1 per hour.In these situations, energy from flowing water could be more economical.

萨奥尔总裁预计海洋可再生能源公司现行价格是每千瓦时50美分,这一价格使公司的系统与天然气没有竞争优势。不过,对农村小型社区来说,柴油能量每小时花费不止1美元。在这种情况下,使用水流产生的能量会更省钱。

I'm Phil Dierking.

菲尔·迪尔金报道。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行