英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA慢速英语新闻:美国将出台食品安全新规定(双语)

xuejiaojs 于2013-01-16发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
每年,每6名美国人中就有一名因劣质食品生病,目前美国拟议新规定来改善食品安全,官员称这将预防每年发生100万起与食品有关的疾病。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

2201358301946.jpg

From VOA Learning English, this is the Agriculture Report in Special English.
这里是美国之音慢速英语农业报道。

Each year, bad food sickens about one in six Americans. Proposed new rules aim to improve food safety. Officials say the changes could prevent more than one million cases of food-related illnesses each year.
每年,每6名美国人中就有一名因劣质食品生病,目前美国拟议新规定来改善食品安全,官员称这将预防每年发生100万起与食品有关的疾病。

The new rules were proposed this month, exactly two years after President Obama signed the Food Safety Modernization Act. The rules are the first step in putting the law into effect, making the biggest changes in food safety since the 1930s.
新规定是本月提出的,就在两年前,总统奥巴马签署了《食品安全现代化法案》。这是首个将法律付诸实施的规定,使食品安全发生了20世纪30年代以来最大的变化。

The law makes the Food and Drug Administration responsible for preventing foodborne illnesses. Experts say this is a change from the role that the FDA has played in the past in reacting to disease outbreaks.
该法要求食品和药物管理局(FDA)负责预防食物有关的疾病,专家称为了应对疾病爆发而对FDA以往角色进行的转变。

Congress passed the law after a series of outbreaks linked to bagged spinach, peanut butter and other foods. Margaret Hamburg is commissioner of the FDA.
就在系列与袋装菠菜、花生酱等食品有关的疾病发生后,国会通过了该法。玛格丽特.汉堡是FDA局长。

"They occurred because of problems that would have been addressed by these kinds of approaches. So I think, you know, we're very optimistic that we will begin to see real change."
“如果之前采取了这样的措施,这类疾病原本是可以免于发生的。因此,我们相信将会看到真正的转变。”

The agency is proposing to require food manufacturers to show that they have identified where contamination is most likely to happen. Manufacturers would also have to show that they have taken steps to prevent it. The proposed rules also deal with safety in growing and harvesting fruits and vegetables.
FDA要求食品制造商出示表明自己找到污染最可能发生的环节,制造商还要展示自己已采取措施来预防污染。拟议的规定还涉及种植和收获水果和蔬菜过程中的安全。

The Congressional Budget Office estimates that establishing all of the provisions of the law will cost the government $1.4 billion. The Grocery Manufacturers of America, an industry group, has not released an estimate of what it will cost producers.
国会预算办公室估计确定该法的全部条款需要政府耗资14亿美元,工业组织美国食品加工产业协会尚未发布成立该法给制造商带来的成本。

But FDA Deputy Commissioner Michael Taylor says the new rules are worth the price.
但FDA副局长迈克尔·泰勒说新规定物有所值。

"Even if you just look at estimated reductions in illness, but if you also take into account avoiding disruption of the food supply and the loss of confidence in those commodities by consumers, so I think we'll see that the benefits substantially outweigh the costs of implementation."
“只要看下减少疾病的大致情况,同时考虑到避免食品供应中断和社区消费者信心的损失,我想收益要远远大于实施的成本。”

Caroline Smith-DeWaal is director for food safety at the Center for Science in the Public Interest. She says the rules should have been released a year ago.
卡罗琳·史密斯·德瓦尔是公共利益科学中心食品安全部主任,她说一年前就应该发布新法了。

"We're really happy that the new rules have come out. They're a little late."
“新法能出台,我们还是很高兴的,但是有点晚。”

And she notes that they are not finished.
她说新法并不完整。

"The bigger question is, where are the rules on imports that haven't been released yet?"
“最大的问题是,尚未公布有关进口的规定,何时发布呢?”

The FDA says about 15 percent of food eaten by Americans is imported, and that share is growing. Rules have not been released yet to require imported foods to meet the same standards as food produced in the United States. But the agency says they are coming soon.
FDA称美国人15%的食品来自进口,这个比例还在上升。美国还需要求进口食品符合美国所产食品的标准,但目前这类规定尚未出台。但FDA称很快就会发布。

词汇学习:

1.foodborne 食物传播的,食物传染的

Animals frequently carry pathogenic organisms, which cause foodborne disease.
动物常携带致病性微生物,可导致食源性疾病。

2.bagged spinach 袋装菠菜

Bagged spinach is returning to some food store shelves today.
袋装菠菜今天重新出现在一些食品储存货架上。

3. contamination n. 污染,玷污;污染物

There is no evidence of contamination in our lab, and we have controlled for that all along.
我们的实验室不存在污染,在整个实验过程中我们都控制的很好。

 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行