英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA慢速英语新闻:最高法院对权利案件作出决定(双语)

Lily85 于2013-06-30发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
周一,法院宣布了关于少数族裔教育政策的一项决定。但是最高法院没有对平权法案(AffirmativeAction)作出最终裁决。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

VOAM6.30.jpg

From VOA Learning English, this is In the News.
美国之音慢速学英语节目,这里是时事新闻。

The United States Supreme Court made decisions on three major rights cases this week.
本周,美国最高法院针对三大主要的权利案件作出决定。

On Monday the court released a decision on education policy for minorities. But, the high court chose not to give a final ruling on the policy known as affirmative action.
周一,法院宣布了关于少数族裔教育政策的一项决定。但是最高法院没有对平权法案(AffirmativeAction)作出最终裁决。

The case involves a young white woman, Abigail Fisher, who was rejected by the University of Texas. Her lawyers argued that universities should not be permitted to consider race when trying to accept a diverse class of students. They said that considering someone's race in the admissions process violates their constitutional right to equal protection under the law.
涉及该案件的是被得克萨斯大学拒绝的年轻白人女性Abigail Fisher。她的律师辩护称,如果大学试图接受多样化的学生,就不应该考虑种族的问题。他们表示,在入学过程中考虑学生的种族违反了宪法规定的他们接受平等的法律保护的权利。

Seven of the nine justices voted to return the case to a lower court saying it had not fully studied the university's actions.
九名大法官中的七人投票将该案件发回下级法院审理,称他们没有对这所学校的行为进行充分研究。

Opponents praised the Supreme Court for ordering the lower court to enforce a narrower version of the school's affirmative action plan. Civil rights activists welcomed the decision because it did not cancel the policy.
反对者赞扬了最高法院下令低级法院执行狭义版本的学校平权法案的行为。民事权利积极分子对该决定表示欢迎,因为最高法院没有取消该政策。

On Tuesday, the Supreme Court did cancel a part of the Voting Rights Act of 1965. Congress passed the law to ensure that African Americans in southern states could vote. The court decision ends federal supervision of election laws in states with a history of voter suppression.
周二,最高法院取消了1965年通过的《投票权法案》(Voting Rights Act)的部分内容。国会通过该法律是为了确保南部各州的非裔美国人有权投票。最高法院该裁决终止了联邦机构对拥有压制投票者权利历史的各州选举进行监管的权利。

The law was aimed at nine states and some cities and counties in seven other states. These states were required to seek approval from the Justice Department to make changes to their election laws. Congress has repeatedly extended the law, most recently in 2006.
该法律针对的是九个州和七个其他州的某些城市和郡县。这些州需要向司法部寻求批准,对选举法进行修正。国会多次对该法律进行延伸,最近的一次是在2006年。

A divided court ruled by a vote of five to four. In the majority opinion, Chief Justice John Roberts wrote that widespread violation of the rights of black voters no longer exists. The majority ruled that the method used to decide which areas require federal supervision violates the rights of states. It said Congress must decide on a better method.
法官之间也存在很大的分歧,最终以5:4通过。大多数法官方面,首席大法官约翰·罗伯茨(John Roberts)写道,广泛违反黑人投票者权利的现象已经不复存在。大多数法官裁决,用来决定哪一地区需要联邦监管的方法违法了各州的权利。他们表示,国会必须寻找更好的方法。

Several states announced they would begin new voting requirements that had been blocked by the Justice Department soon after the ruling.
几个州宣布,最高法院出台该裁决之后,他们将开始实行被司法部禁止的新的投票要求。

Cherilyn Infill is with the NAACP Legal Defense Fund.
Cherilyn Infill是有色人种民权促进会法律辩护基金工作人员。

"Make no mistake about what has happened."
“对于所发生的任何事都不要出错。”

Speaking to a crowd near the court, she said the court has decided that it stands in a better position than Congress to determine how to protect against voting discrimination.
在法院附近对人群发表讲话时,她表示,最高法院认为,在决定如何防止投票歧视方面,他们比国会更具优势。

"The 15th amendment to the constitution makes clear that it is Congress that has that power."
“宪法15号修正案明确规定,国会才有这种权利。”

On Wednesday morning, a different crowd waited outside the court building. Supporters of same-sex marriage cheered when the Supreme Court canceled a federal and a state law on the issue.
周三早上,另外一个不同的群体静候在法院外。当最高法院废除了关于同性恋婚姻的一部联邦法律和一部州法律之后,支持者们欢呼庆祝。

The court said the 1996 federal law called the Defense of Marriage Act violated the rights of same-sex couples. The court said that the government could not prevent same-sex couples from getting the same tax, health and retirement benefits as traditional husbands and wives. Supporters of the laws promised to continue efforts to limit marriage to legal unions of one man and one woman.
法院表示,1996年出台的联邦法律《婚姻保护法案》触犯了同性恋伴侣的权利。法院表示,政府不应该阻止同性夫妻享有与传统的夫妻同样的税收,卫生和退休福利。这些法律的支持者们承诺继续努力,把婚姻限制为一男一女的合法结合。

And that's In the News from VOA Learning English. I'm Steve Ember.
以上就是今天的慢速学英语时事新闻节目。我是Steve Ember。

词汇学习

1.release vt. 释放;放开;发布;发行

They're not releasing any more details yet...
他们还未公布更多细节。

2.affirmative adj. 肯定的;赞成的

He replied in the affirmative to my question.
就我的问题他给予了肯定的回答。

3.diverse adj. 不同的,多种多样的

Spain is a composite of diverse traditions and people.
西班牙是一个汇集了多种传统和民族的国家。

4.violate vt. 违反;妨碍;侵犯

Can they be allowed to violate rules and regulations at will?
难道能容许他们随心所欲地破坏规章制度吗?

5.block vt. 阻止;阻塞

Some students today blocked a highway that cuts through the center of the city...
今天一些学生堵塞了一条贯穿市中心的公路。

6.discrimination n. 歧视

They abhor all forms of racial discrimination.
他们憎恶任何形式的种族歧视。

内容解析

1.In the majority opinion, Chief Justice John Roberts wrote that widespread violation of the rights of black voters no longer exists.

no longer不再,已不

We can no longer support the President's continuance in office.
我们不能再支持总统继续任职。

2.Speaking to a crowd near the court, she said the court has decided that it stands in a better position than Congress to determine how to protect against voting discrimination.

protect against保护,保卫

You need warm clothes to protect you against the cold.
你需要暖和的衣服来御寒。

3.Supporters of the laws promised to continue efforts to limit marriage to legal unions of one man and one woman.

limit to(把…)限制在…,局限于…

We must limit the expenses to $100 a month.
我们必须把开支限制在每月100美元。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行