英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA词汇掌故:与苹果相关的美国习惯用语

jo19870724 于2018-03-30发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
本期词汇掌故要学习几个与苹果有关的习惯用语:apple pie order意思是井然有序,非常整齐;love apple 西红柿
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

apple.jpg
Apple-Pie Order

井然有序;仅仅有条

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

你正在收听的是美国之音慢速英语《词汇掌故》节目。

Today we tell about the expression, "apple pie order." It means in perfect order, very well organized.

今天我们要讲的是apple pie order这个成语,意思是井然有序,非常整齐。

Nobody is sure where and when the expression apple pie order began. Some say that Scottish and English writers used the expression a long time ago. Others say it first was used in the northeastern American states known as New England.

关于这个成语的起源无人知晓,有人说苏格兰和英格兰作家们很久以前就用过这个表达,也有人说是美国东北部的新英格兰州最早开始使用这个短语。

The housewives of New England cut their apples in even slices. Then they filled pie pans with them in an organized way, row upon row. As one writer said, the women of New England loved to have everything in its place. This perhaps explains why it generally is believed that the expression apple-pie order began in New England.

新英格兰的主妇们把苹果切成均匀的薄片,然后整齐地摆满整个平底锅。正如一位作家所说的:新英格兰的妇女们喜欢把一切布置的秩序井然。这可能就解释了为什么大家认为这个成语来自新英格兰。

Another old expression describes the opposite condition – wild disorder. That expression is apple of discord. It comes from ancient mythology.

另一个成语表示截然相反极度混乱的意思,wild disorder(祸源,祸根),这个成语源于远古神话。

The myth says that all the gods and goddesses were sitting around the table to celebrate the marriage of Thetis and Peleus. One of the goddesses, Discord, was a troublemaker. She threw a golden apple on the table to be given as a prize to the most beautiful goddess.

在神话故事中,男女众神围坐在桌前庆祝贺忒提斯和珀琉斯的婚礼,其中一个女神--争吵女神(Discord)是个爱惹麻烦的人,她把一个金苹果扔在桌上,以此作为对最美新娘的奖励。

It was not an easy decision to make. How could they choose among Juno, Minerva and Venus. Paris was given the task of deciding. He decided to give the golden apple to Venus. Juno and Minerva were very angry and threatened him. This, the myth says, began the long Trojan war.

要做出这个决定可不容易。想想他们要在三大女神----朱诺(罗马神话里的神后,朱庇特之妻,是女性、婚姻和母性之神,集美貌、温柔、慈爱于一身)、米诺瓦(古罗马神话中的智慧女神)、和维纳斯中做出抉择会是多么艰难,这个艰难的任务交给了帕里斯,他决定将金苹果授予维纳斯,朱诺和米诺瓦都很生气,就威胁他,而这最终引发了漫长的特洛伊之战。

At one time, the tomato was called a love apple. That was a mistake. This is how the mistake happened.

西红柿一度被称作“love apple”,即爱情苹果,这其实是个误会。这个误会是什么引起的呢?

In the sixteenth century, Spain imported the tomato from South America after Spanish explorers had landed there. Spain then exported the tomato to Morocco. Italian traders carried it on to Italy. The Italian name for the tomato was pomo di Moro – apple of the Moors.

在16世纪,西班牙探险家到达南美,从那引进了西红柿,然后将西红柿从西班牙出口到摩洛哥。意大利商人又把西红柿运到意大利。西红柿的意大利名是pomo diMoro——意思是摩尔人的苹果。

When French growers imported it from Italy, they thought di Moro meant d'amour, the French word for love. And so pomo di Moro became the apple of love.

法国种植者又将西红柿从意大利进口过来,他们以为 di Mor是法语中的爱情(d'amour)一词,因此pomo di Moro就成了爱情苹果。

People believe many things about the apple. One belief is that it has great powers of keeping people healthy. A very common expression is "An apple a day keeps the doctor away."

人们相信许多与苹果有关的事,有一个说法是,苹果具有巨大的能量,能保持身体健康,一个很常用的表达是“An apple a day keeps thedoctor away.”(一天一苹果,医生远离我。)

Another belief is based on fact. The expression is "One rotten apple spoils the barrel." When an apple begins to go bad, it ruins all the other apples around it in the container. The expression has come to mean that one bad person in a group can cause everyone to act bad.

另外一个说法与事实有关,这个成语是"One rotten apple spoils the barrel."(一个烂苹果,染坏一筐苹果),一个苹果腐烂了,它也会毁掉同容器周围的其它苹果。其引申意思是,团队里一个差劲的人会使每个人的表现都很差(即“烂苹果效应”,与中文中的“一颗老鼠屎,坏了一锅粥”类似)。

You have been listening to the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES. I'm Warren Scheer.

你上面收听到的是美国之音慢速英语《词汇掌故》节目,我是华伦·西尔

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行