英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

Rain on Your Parade: “泼冷水、煞风景”的各种英语说法

kira86 于2019-06-26发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
本期主题是:泼冷水、煞风景、令人扫兴的人的各种英语说法。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Sorry to 'Rain on Your Parade'

很抱歉给你泼冷水

Now, Words and Their Stories from VOA Learning English.

你正在收听的是美国之音慢速英语词汇掌故节目。

This program explores common expressions in American English.

本节目将探索美式英语中的常用表达。

We talk about them a little more in depth. We give you examples on when and how to use them. We also give you a little backstory on how the expressions began.

我们将更深入地讨论美式英语中的常用表达,我们会给你举一些在具体情况下如何运用这些表达的例子,我们还会给你讲一些关于这些表达的起源的背景故事。

Now, today we talk about something found everywhere in the world: rain.

今天,我们将谈谈世界各地都有的东西——雨。

If you have ever planned an outdoor party or picnic, you know that nothing puts a damper on outdoor fun like rain! In other words, rain can limit your fun – or even make you cancel your party.

如果你曾经计划过到户外聚餐或野餐你就会知道,没什么比下雨更能扫兴的了!换句话说,下雨会给你的败坏你的兴致,甚至会让你取消派对。

So, that is the theme of today's show – ruining a good time, or to use a weather expression, raining on someone's parade.

所以,这就是今天的主题——毁掉大好时光,或者用天气来形容就是:raining on someone's parade 泼冷水/扫兴/败兴(雨落在某人游行的队伍上)。

To understand this expression, we first need to talk about a parade.

要理解这个表达,我们首先要谈谈游行(parade)。

A lot of planning goes into a parade. It often involves richly decorated vehicles and marching bands with valuable instruments. Some parade floats -- as the decorated vehicles are called -- have speakers and expensive electronics. Sometimes famous people travel in parades, waving from the open tops of fancy convertible cars. Streets are closed and people line the sidewalks to watch.

要游行需要做很多准备工作,准备工作通常包括装饰华丽的车辆以及配有贵重乐器的军乐队。一些游行花车——即被装饰好的车辆的叫法——配有扬声器和昂贵的电子设备。有时候,名人会出现在游行队伍中,从敞篷车的敞篷口向人们挥手致意。街道会被封锁(仅供花车和游行队伍通过),人们在道路两旁派对观看游行。

Whether in a big city or small town, rain on parade day affects everything! That is why the expression "to rain on someone's parade" means we lessen someone's excitement or fun.

无论是在大城市还是在小城镇,游行当天下雨会影响一切!这就是为什么“to rain on someone's parade”这个短语的意思是我们减少某人的兴奋或乐趣。

Or worse. Maybe we even ruin their plans.

或许还会更糟糕,也许我们会毁掉他们的计划。

They are really looking forward to something and we pop their balloon – another expression meaning to ruin someone's good time. Imagine if you will, a child playing with a balloon and you came along and popped it. The good time playing with the balloon is over.

假设他们真的很期待某事,而我们戳破了他们的幻想/煞风景(pop their balloon=burst their bubble),是另一个表示毁掉某人的好时光的表达。想象一下,一个孩子在玩一个气球,你走过去将气球吹爆了。玩气球的美好时光结束了。

Now, usually we do not like to pop someone's balloon or rain on someone's parade. We do not want to be called a wet blanket. This is someone who ruins a very good time and brings everybody down. Imagine, again, curling up on a cold day with a wet blanket. Yuck.

现在,通常我们不喜欢煞风景(pop someone's balloon)或者给别人泼冷水(rain on someone's parade)。我们不想成为扫兴的家伙(wet blanket)。扫兴的人(wet blanket)是指毁掉了一段美好时光、让所有人都失望的那个人。再想象一下,在寒冷的日子里,你裹着一条湿毯子蜷缩着。想想就够了。

Besides "wet blanket," we have other names to call these people who can ruin a good time. We can call them buzz kill, killjoy, party pooper, stick-in-the-mud, a drag or simply a downer. Those names are all interchangeable. However, if you need one to use in a more formal situation, do not pick "buzzkill" or "party pooper."

除了wet blanket(令人扫兴的人),我们还有其它的说话来称呼这些扫兴的人。我们可以叫他们buzz kill, killjoy, party pooper(煞风景的家伙 ), stick-in-the-mud(老顽固), a drag或者只是简单的称之为a downer(令人沮丧的人)。这些称呼都是可以互换使用的。不过假如是在更正式的场合,就不要用buzzkill或party pooper了。

While all of those names can describe a person, we can also use "drag," "downer" and sometimes "buzzkill" to refer to the event.

虽然所有这些说法都可以用来形容一个人,但我们也可以用“drag”、“downer”,有时还可以用“buzzkill”来指代事件。

So, we could say, "The party was a real drag. No one was having fun" or "The event I went to over the weekend was a downer." I can even say, "The parents coming home to the party was a real buzzkill."

所以,我们可以说,“派对真的好扫兴,大家都玩得不开心。”或者可以说“我周末参加的活动令人非常扫兴。”我们甚至可以说“父母回家参加聚会真是扫兴。”

Knowing when to use these expressions is important. So, let's go back to our parade expression. We often use "rain on someone's parade" when we give bad but not very serious news.

知道如何使用这些表达非常重要。让我们回到这个与游行有关的表达。我们经常在宣布坏消息不过并不是很严重的坏消息时用到“rain on someone’s parade”这个说法。

Now, let's hear these two classmates use it in a conversation.

现在,让我们听听这两位同学在对话中如何使用这个表达。

A: Hey, do you want to come over tonight and study for our exam?

嘿,你今晚想过来和我一起进行考前复习吗?

B: No. I'm going out with some friends tonight. Besides, didn't you hear? Our exam has been rescheduled for next week.

不去了,我今晚要和几个朋友出去嗨。再说你没听到通知吗?我们的考试改到下周了。

A: Where did you hear that?

你从哪儿听到的消息?

B: From Theo. He told me yesterday.

西奥告诉我的,他昨天跟我说的。

A: And you believed him?

你信他?

B: Well, yeah. And I invited some friends to town. We're going out to dinner and then a movie. I already made reservations and bought the tickets.

嗯,我信。我邀请了一些朋友到城里来。我们要出去吃晚饭,然后去看电影。我票都已经订好了。

A: Well, I hate to rain on your parade, but, as usual, Theo doesn't know what he's talking about. I just talked to our teacher and our exam is definitely tomorrow.

嗯,我不想扫你的兴,不过我也没办法啊。西奥真的不知所谓。我刚刚和老师谈完,我们明天肯定要考试。

B: Urgh! Wait until I see Theo!

呃!西奥,你给我等着!

If you do not want to use this parade expression, you can also simply say, "I hate to break it to you, but ..." and then you break, or tell, the bad news.

如果你不想用这个与游行有关的表达方式,你也可以简单地说:“I hate to break it to you, but…”(我不想戳破你的美梦,可是),然后你就这样把坏消息告诉了对方。

On that note, I hate to rain on your parade but that is the end of this Words and Their Stories.

关于这一点,我不想扫大家的兴,但以上就是本期词汇掌故节目的全部内容了。

Until next time ... I'm Anna Matteo.

下期节目见,我是安娜·马特奥。

Don't bring around a cloud

乌云乌云快走开(不要制造麻烦)

To rain on my parade Don't tell me not to fly

别扫兴,别告诉我不要飞

I've simply got to

我必须要这么做

If someone takes a spill

如果有人要跌倒

It's me and not you

那肯定是你,不会是我

Who told you you're allowed

谁告诉你你可以

To rain on my parade ...

给我泼冷水的

小e英语Jewel翻译!

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行