推荐给好友 上一篇 | 下一篇

求助两个成语的翻译【悬赏奖励】

发表于: 2007-10-30 10:21    作者: wwlcj1982    来源: 『原版英语』
如题,请问以下几个成语应该如何翻译? 相濡以沫 进退两难

收藏:
我也来说两句 查看全部回复

最新回复

  • lol (2007-10-30 11:26:07)

    live abreast there is a love called live abreast...I hope I can find the one who can love me as the word saying.
  • liruiqing (2007-10-30 11:26:19)

    1. To help each other when both are in humble circumstances, particularly, between wife and husband. 2. Dilemma
  • Shinava (2007-12-06 17:30:07)

    相濡以沫,live abreast (我希望有更好的翻译) 进退两难可以有很多翻译方法,看文章上下文,比较常用的 between the devil and the deep sea; on the horns of a dilemma; in a fix/dilemma/quandary.
  • otwilight (2007-12-10 13:33:55)

    进退两难 通俗的说法:between a rock and a hard place
  • 爱是唯一 (2007-12-10 17:34:12)

    我英语不怎么样,所以不敢乱说话
  • 南淮四月 (2007-12-21 22:51:51)

    bettwen rock and hardplace进退两难
  • 南淮四月 (2007-12-21 22:55:34)

    help and comfort each other in time of adversity or crisis
  • shanyan-7255 (2007-12-26 12:46:29)

    相濡以沫:helping each other in hard times / to help each other when both are in humble circumstances 进退两难:get caught up in a dilemma
  • zliang (2007-12-26 21:07:54)

    相濡以沫 help each other to pull through a plight/crisis 进退两难 be in d dilemma/be stranded/ in a fine fix
  • devilnafiy (2008-1-12 19:39:13)

    进退两难 in a dilemma 相濡以沫什么意思?
  • 碧落 (2008-1-21 13:14:51)

    进退两难 in a dilemma 相濡以沫 overcome the adversity together