-
韩愈: 八月十五夜赠张功曹
-
韩愈: 山石/ Han Yu: MOUNTAIN-STONES
-
韩愈: 石鼓歌/ Han Yu: A POEM ON THE STONE DRUMS
-
韩愈: 谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼
-
李白: 将进酒/ Li Bai: BRINGING IN THE WINE
-
李白: 清平调(之三)/ Li Bai: A SONG OF PURE HAPPINESS III
-
李白: 清平调(之一)/ Li Bai: A SONG OF PURE HAPPINESS I
-
李白: 清平调(之二)/ Li Bai: A SONG OF PURE HAPPINESS II
-
李白: 蜀道难/ Li Bai: HARD ROADS IN SHU
-
评论: 1 好评: 5 李白: 行路难行路难/ Li Bai: THE HARD ROAD
-
李白: 长相思(之一)/ Li Bai: ENDLESS YEARNING I
-
李白: 长相思(之二)/ Li Bai: ENDLESS YEARNING II
-
李颀: 古从军行/ Li Qi: AN OLD WAR-SONG
-
杜甫: 丽人行/ Du Fu: A SONG OF FAIR WOMEN
-
杜甫: 兵车行/ Du Fu: A SONG OF WAR-CHARIOTS
-
杜甫: 哀江头/ Du Fu: A SONG OF SOBBING BY THE RIVER
-
杜甫: 哀王孙/ Du Fu: A SONG OF A PRINCE DEPOSED
-
杜秋娘: 金缕衣/ Du Qiuniang: THE GOLD-THREADED ROBE
-
王之涣: 出塞/ Wang Zhihuan: BEYOND THE BORDER
-
王昌龄: 出塞/ Wang Changling: OVER THE BORDER
