推荐给好友 上一篇 | 下一篇
我读Charles Dickens的《Great Expectations》
发表于: 2008-6-30 16:32 作者: dsz_shn_CHINA 来源: 『原版英语』
第一章
From the character and turn of the inscription, `Also Georgiana Wife of the Above,' I drew a childish conclusion that my mother was freckled and sickly.
freckled and sickly!!!想法真是奇特。我怎么看挂历好像有点像freckled,你们仔细看他的头像。哈哈。。。。。。。。
A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints, and stung by nettles, and torn by briars; who limped, and shivered, and glared and growled; and whose teeth chattered in his head as he seized me by the chin.
大家仔细注意这些加粗的用词。这种冲击感太强烈了,尽管时文字描写,但是却有强烈的视觉效果,仿佛我们自己就在当场。
。。。said the man, licking his lips, `what fat cheeks you ha' got.'
I believe they were fat。。。。
读到这个段落我怎么想起KIRA86在留言板上给我的留言。明明是chubby (胖嘟嘟)cheeks干吗要用fat(肥肥的) cheeks。一看就“没安好心”。兔肉不能吃呀,吃了会做噩梦的。
`You get me a file.' He tilted me again. `And you get me wittles.' He tilted me again. `You bring 'em both to me.' He tilted me again. `Or I'll have your heart and liver out.' He tilted me again.
画面感太强烈了,读到这里我怎么感觉我像主人公一样,好无助(只想找小白兔自杀手册看一下,然后把自己解决了)。
The man, after looking at me for a moment, turned me upside down, and emptied my pockets.
人们经常会把小白兔这样翻腾,而且还会说:“嗯,这个差不多了,可以卖个好价钱”
第二章
I took the advice. My sister, Mrs Joe, throwing the door wide open, and finding an obstruction behind it, immediately divined the cause, and applied Tickler to its further investigation. She concluded by throwing me - I often served as a connubial missile - at Joe, who, glad to get hold of me on any terms, passed me on into the chimney and quietly fenced me up there with his great leg.
`Where have you been, you young monkey?' said Mrs Joe, stamping her foot. `Tell me directly what you've been doing to wear me away with fret and fright and worrit, or I'd have you out of that corner if you was fifty Pips, and he was five hundred Gargerys.'
这个姐姐感觉无论走到哪里,脑袋上都顶着闪电似的,fifty Pips、five hundred Gargerys都不能拦住她,太恐怖了。
再瞧瞧这段描写。特别时加粗的文字
My sister had a trenchant way of cutting our bread-and-butter for us, that never varied. First, with her left hand she jammed the loaf hard and fast against her bib - where it sometimes got a pin into it, and sometimes a needle, which we afterwards got into our mouths. Then she took some butter (not too much) on a knife and spread it on the loaf, in an apothecary kind of way, as if she were making a plaister - using both sides of the knife with a slapping dexterity, and trimming and moulding the butter off round the crust. Then, she gave the knife a final smart wipe on the edge of the plaister, and then sawed a very thick round off the loaf: which she finally, before separating from the loaf, hewed into two halves, of which Joe got one, and I the other.
吃饭会吃到针,真有够恐怖的。有姐姐的要注意安全。。。。。
收藏:







最新回复
wwlcj1982 (2008-7-01 08:54:29)
四猫muioya (2008-7-03 12:34:55)
不过兔子这样写很有意思~像我这种比较木的人经兔子提点之后,也能体会一下作者写得好的地方,呵呵
blkant (2008-7-16 11:19:57)
dsz_shn_CHINA (2008-7-16 11:58:21)
QUOTE:
我以前读改写本,读完后无非知道有这么个故事。但读原文后,才发现读原著和读改写本实在太不一样。基于作者这些让我身临其境的描述,一下子提起了自己往下阅读的兴趣。raez (2008-7-16 12:11:56)
清风乱翻书 (2008-7-18 20:26:01)
写得好有意思……