中国迪斯尼唱片让人快乐不起来

上一篇 / 下一篇  2008-02-25 22:01:25

中国迪士尼唱片让人快乐不起来

发表于:2008年2月16日 15时8分0秒阅读(0)评论(0)特效:[图]本文链接:http://user.qzone.qq.com/502651942/blog/1203145680
[佳文推荐] 中国迪士尼唱片让人快乐不起来 作者:陈世琳
摘自:“神奇一刻——神奇特稿社”网站(http://www.magicwd.com/features/showarticle.asp?id=74)

  迪士尼唱片业务在大中华地区一直都是靠其他一些唱片公司代理发行。

  20世纪90年代一直到1999年,迪士尼唱片授权台湾企业滚石唱片(ROCK)在中国大陆、台湾、香港发行CD与录音磁带。滚石在台湾和香港都直接出版、发行唱片,而由于中国大陆的商业环境不同,滚石只间接发行,即再授权上海声像出版社、上海音像公司、中国唱片上海公司等中国企业出版发行。因为台湾与大陆都为国语(即普通话)使用地区,而大多的动画电影,两岸采用一套配音。故大陆的迪士尼唱片,包括英文版的唱片,均为台湾滚石所设计好的封面,制作的都比较专业。而且台湾出什么,大陆才出,台湾出了的,大陆虽然不都出,但也涵盖了近50%,一些稍热门点的唱片,都会也在大陆发行。滚石自1991年至1999年在台湾发行了120张迪士尼唱片,在大陆发行了也有五十余张。尽管大陆地区滚石发行的CD质量不见有美国迪士尼唱片直接发行的那么好,但是至少热门的都发了,也算是基本满足消费者的需求。

  但是到了2000年,迪士尼公司停止与滚石的合作,大陆地区转而由百代唱片(EMI)代理,港台则交新力(SONY)发行。且与此同时,文化部禁止音像发行单位出版繁体字的音像制品。这样一来,EMI及所再授权的京文与美卡等企业只好自己设计CD的中文标题,自己翻译原来英文版的内容。问题便出在了这里:

设计唱片标题中文LOGO、翻译原文的百代、京文及美卡的工作人员没有敬业精神。很多百代唱片的中文标题,都是很简陋的黑体字,与唱片上的英文标题、及台湾发行的唱片的优美的汉字形成鲜明对比。曲目名称基本上是胡乱翻译,翻译人员根本不看电影原声带所对应的电影,对英文的曲目名称不去努力了解,仅仅是应付差事,应付老板分配的任务,自己想像着去翻译。CD中附带的中文歌词更是语句不通顺,完全背离歌曲的含义(甚至不用说是内涵)。
碟片质量无法令人接受。
其中最严重的属美卡发行的“迪士尼电影院”系列10张:磁带倒是没有问题,而CD的曲目居然乱掉了!无论是在CD-ROM 驱动器,还是CD机、DVD机中播放,曲目均为乱序。
印刷、外壳质量糟糕。
百代迪士尼CD很多价格都定为18元甚至更低,这对收入不高的中国消费者来说,似乎是件好事。然而,这低价,是用低质量换来的!譬如,《玩具总动员大家唱》这张CD,纸最下边的字,由于印偏了,末行只有一半印到了纸上。且字迹模糊,外壳易碎。
该发行的不发行。
迪士尼最当家的——经典动画长片的电影原声带,到了京文手里,居然以“市场不看好”理由,大部分都被取消发行!自变身国王至今年最新的放牛吃草这6部经典动画长片,只有星际宝贝发行了电影原声带。甚至自2004年1月1日起到现在,没有发行任何新的迪士尼唱片!这令苦苦等待的消费者忍无可忍,却不得不继续忍。 作者: 木法沙   2005-1-19 18:17   [url=file:///E:/百度_迪士尼吧_%5B佳文推荐%5D%A0中国迪士尼唱片让人快乐不起来.htm#sub]回复此发言[/url]  
京文公司出版的磁带连歌词都没有

TAG:

引用 删除 Guest   /   2008-02-26 16:49:50
1
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2008-05-05  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

数据统计

  • 访问量: 4260
  • 日志数: 54
  • 建立时间: 2007-11-12
  • 更新时间: 2008-04-27

RSS订阅

Open Toolbar