推荐给好友 上一篇 | 下一篇
霍桑的短篇小说《the hollow of the three hills》
ffice
ffice" />
THE HOLLOW OF THE THREE HILLS
By Nathaniel Hawthorne
IN THOSE STRANGE OLD TIMES, when fantastic dreams and madmen's reveries were realized among the actual circumstances of life, two persons met together at an appointed hour and place. One was a lady, graceful in form and fair of feature, though pale and troubled, and smitten with an untimely blight in what should have been the fullest bloom of her years; the other was an ancient and meanly-dressed woman, of ill-favored aspect, and so withered, shrunken, and decrepit, that even the space since she began to decay must have exceeded the ordinary term of human existence. In the spot where they encountered, no mortal could observe them. Three little hills stood near each other, and down in the midst of them sunk a hollow basin, almost mathematically circular, two or three hundred feet in breadth, and of such depth that a stately cedar might but just be visible above the sides. Dwarf pines were numerous upon the hills, and partly fringed the outer verge of the intermediate hollow, within which there was nothing but the brown grass of October, and here and there a tree trunk that had fallen long ago, and lay mouldering with no green successor from its roots. One of these masses of decaying wood, formerly a majestic oak, rested close beside a pool of green and sluggish water at the bottom of the basin. Such scenes as this (so gray tradition tells) were once the resort of the Power of Evil and his plighted subjects; and here, at midnight or on the dim verge of evening, they were said to stand round the mantling pool, disturbing its putrid waters in the performance of an impious baptismal rite. The chill beauty of an autumnal sunset was now gilding the three hill-tops, whence a paler tint stole down their sides into the hollow.
"Here is our pleasant meeting come to pass," said the aged crone, "according as thou hast desired. Say quickly what thou wouldst have of me, for there is but a short hour that we may tarry here."
As the old withered woman spoke, a smile glimmered on her countenance, like lamplight on the wall of a sepulchre. The lady trembled, and cast her eyes upward to the verge of the basin, as if meditating to return with her purpose unaccomplished. But it was not so ordained.
"I am a stranger in this land, as you know," said she at length. "Whence I come it matters not; but I have left those behind me with whom my fate was intimately bound, and from whom I am cut off forever. There is a weight in my bosom that I cannot away with, and I have come hither to inquire of their welfare."
"And who is there by this green pool that can bring thee news from the ends of the earth?" cried the old woman, peering into the lady's face. "Not from my lips mayst thou hear these tidings; yet, be thou bold, and the daylight shall not pass away from yonder hill-top before thy wish be granted."
"I will do your bidding though I die," replied the lady desperately.
The old woman seated herself on the trunk of the fallen tree, threw aside the hood that shrouded her gray locks, and beckoned her companion to draw near.
"Kneel down," she said, and lay your forehead on my knees."
She hesitated a moment, but the anxiety that had long been kindling burned fiercely up within her. As she knelt down, the border of her garment was dipped into the pool; she laid her forehead on the old woman's knees, and the latter drew a cloak about the lady's face, so that she was in darkness. Then she heard the muttered words of prayer, in the midst of which she started, and would have arisen.
"Let me flee- let me flee and hide myself, that they may not look upon me!" she cried. But, with returning recollection, she hushed herself, and was still as death.
For it seemed as if other voices- familiar in infancy, and unforgotten through many wanderings, and in all the vicissitudes of her heart and fortune- were mingling with the accents of the prayer.
At first the words were faint and indistinct, not rendered so by distance, but rather resembling the dim pages of a book which we strive to read by an imperfect and gradually brightening light. In such a manner, as the prayer proceeded, did those voices strengthen upon the ear; till at length the petition ended, and the conversation of an aged man, and of a woman broken and decayed like himself, became distinctly audible to the lady as she knelt. But those strangers appeared not to stand in the hollow depth between the three hills. Their voices were encompassed and reechoed by the walls of a chamber, the windows of which were rattling in the breeze; the regular vibration of a clock, the crackling of a fire, and the tinkling of the embers as they fell among the ashes, rendered the scene almost as vivid as if painted to the eye. By a melancholy hearth sat these two old people, the man calmly despondent, the woman querulous and tearful and their words were all of sorrow. They spoke of a daughter, a wanderer they knew not where, bearing dishonor along with her, and leaving shame and affliction to bring their gray heads to the grave. They alluded also to other and more recent woe, but in the midst of their talk their voices seemed to melt into the sound of the wind sweeping mournfully among the autumn leaves; and when the lady lifted her eyes, there was she kneeling in the hollow between three hills.
“A weary and lonesome time yonder old couples have of it," remarked the old woman, smiling in the lady's face.
"And did you also hear them?" exclaimed she, a sense of intolerable humiliation triumphing over her agony and fear.
"Yea; and we have yet more to hear," replied the old woman. "Wherefore, cover thy face quickly."
Again the withered hag poured forth the monotonous words of a prayer that was not meant to be acceptable in heaven; and soon, in the pauses of her breath, strange murmurings began to thicken, gradually increasing so as to drown and overpower the charm by which they grew. Shrieks pierced through the obscurity of sound, and were succeeded by the singing of sweet female voices, which, in their turn, gave way to a wild roar of laughter, broken suddenly by groanings and sobs, forming altogether a ghastly confusion of terror and mourning and mirth. Chains were rattling, fierce and stern voices uttered threats, and the scourge resounded at their command. All these noises deepened and became substantial to the listener's ear, till she could distinguish every soft and dreamy accent of the love songs that died causelessly into funeral hymns. She shuddered at the unprovoked wrath which blazed up like the spontaneous kindling of flame and she grew faint at the fearful merriment raging miserably around her. In the midst of this wild scene, where unbound passions jostled each other in a drunken career, there was one solemn voice of a man, and a manly and melodious voice it might once have been. He went to and fro continually, and his feet sounded upon the floor. In each member of that frenzied company, whose own burning thoughts had become their exclusive world, he sought an auditor for the story of his individual wrong, and interpreted their laughter and tears as his reward of scorn or pity. He spoke of woman's perfidy, of a wife who had broken her holiest vows, of a home and heart made desolate. Even as he went on, the shout, the laugh, the shriek, the sob, rose up in unison, till they changed into the hollow, fitful, and uneven sound of the wind, as it fought among the pine-trees on those three lonely hills. The lady looked up, and there was the withered woman smiling in her face.
"Couldst thou have thought there were such merry times in a mad-house?" inquired the latter.
"True, true," said the lady to herself; "there is mirth within its walls, but misery, misery without."
"Wouldst thou hear more?" demanded the old woman.
"There is one other voice I would fain listen to again," replied the lady faintly.
"Then, lay down thy head speedily upon my knees, that thou mayst get thee hence before the hour be past."
The golden skirts of day were yet lingering upon the hills, but deep shades obscured the hollow and the pool, as if sombre night were rising thence to overspread the world. Again that evil woman began to weave her spell. Long did it proceed unanswered, till the knolling of a bell stole in among the intervals of her words, like a clang that had travelled far over valley and rising ground, and was just ready to die in the air. The lady shook upon her companion's knees as she heard that boding sound. Stronger it grew and sadder, and deepened into the tone of a death bell, knolling dolefully from some ivy-mantled tower, and bearing tidings of mortality and woe to the cottage, to the hall, and to the solitary wayfarer, that all might weep for the doom appointed in turn to them. Then came a measured tread, passing slowly, slowly on, as of mourners with a coffin, their garments trailing on the ground, so that the ear could measure the length of their melancholy array. Before them went the priest, reading the burial service, while the leaves of his book were rustling in the breeze. And though no voice but his was heard to speak aloud, still there were revilings and anathemas, whispered but distinct, from women and from men, breathed against the daughter who had wrung the aged hearts of her parents- the wife who had betrayed the trusting fondness of her husband- the mother who had sinned against natural affection, and left her child to die. The sweeping sound of the funeral train faded away like a thin vapor, and the wind, that just before had seemed to shake the coffin pall, moaned sadly round the verge of the Hollow between three Hills. But when the old woman stirred the kneeling lady, she lifted not her head.
"Here has been a sweet hour's sport!" said the withered crone, chuckling to herself.
三丘谷
纳桑尼尔·霍桑
那是个古老怪异的年代,荒唐的梦境和疯癫的幻想可在凡尘成真的年代。话说有二人,在定好的时间和地点,相约见面。其中一个是位女士,体态优雅,面目姣好,但脸色苍白,愁态满颊,正值芳年,却早早病怏;另一个是位年迈的婆子,衣着简陋,相貌难看,皱纹满脸,身材矮小,老态龙钟,她的暮年似乎远远长过凡人的一生。没有人看见她们。三座小丘紧紧相临,中间山谿沉沉,几为圆谷,宽两三百英尺,站在谷底,勉强看见山坡上挺拔的雪松。小丘上矮山松随处可见,有些还长在山谷的外沿,山谷内侧则近乎十月的褐草,到处还有长眠于此的树干,朽败腐烂,根基了无生气。在这片腐朽的树干中,有一棵曾经枝繁叶茂的橡树,紧紧躺在谷底一潭绿色的死水边,这里(像阴暗的传说说的那样)一度是恶神及其走狗的地盘,几近黄昏,时至午夜,他们就会搅起死水,行使亵神的洗礼。现在,秋日那凉意袭人的美丽落日给三座山丘的顶峰镀上一层金色,而一抹苍色却悄悄顺着山坡滑入谷底。
“这就是我们见面的地方,”老迈的婆子说,“正如你所愿,快说吧,你想从我这里得到什么,因为我们只能在此滞留片刻。”
这个干瘪的女人说着,脸上闪过一丝微笑,恍如坟头上的烛火。女士浑身颤抖,双眼投向山谷的边缘,似乎想要无果而返,但最终事违所愿。
“如你所知,我初来此地,”最终她开口道,“我从何而来已不重要,我离开了那些命中紧密相连的人,我已和他们彻底断开关系,但我却摆脱不了心中的压抑,所以我来此打探他们的境遇。”
“这绿池旁边,有谁能从天涯海角给你带回消息?”老婆子一边叫道,一边凝视着女士的脸庞,“你从我这得不到只言片语,但如果你有勇气,那么,在你的愿望实现之前,黑夜将不会降临到那边山头。”
“哪怕死,我也遵从你的吩咐。”女士不顾一切的回答。
老婆子坐在倒下的树干上,脱去遮住她灰白头发的头巾,招手叫女士靠近一些。
“跪下。”她说,“把前额靠在我的膝上。”
她有片刻的迟疑,但长久以来内心剧烈燃烧的焦虑煎熬着她。当她跪下时,衣服的下摆浸入湖中,她的前额靠在老婆子的膝上,后者用斗篷罩住她的脸,她眼前一片漆黑。接着,她听见轻轻的祷告声,她有些惊恐,几欲起身。
“让我走吧!让我走吧!把我藏起来,不让他们找到我!”她哭喊道,但是当往事泛起,她又变得沉默无语,如死一般安静。
好像在那祈祷声中,混入了别的声音,那些童年时熟悉,但被长期飘泊遗忘的声音,被沉浮的灵魂和财富淹没的声音,一开始模糊遥远,却非距离所致,这就好比我们努力在昏暗摇曳的灯光下翻阅模糊的书页。祷告就这样继续,声音在耳边渐强,最后,祷告消逝,但是跪在地上的她却清楚听见一位老翁跟一位和他一样又老又弱的妇妪的谈话,尽管这两个陌生人根本没有出现在三丘之间的深谷中。他们的声音充满了房间,四处回响,墙上的窗户在微风中嗡嗡震动,时钟嘀嗒作响,柴禾劈啪阵阵,此情此景栩栩如生,恍若眼前。两位老人忧愁地围坐在壁炉边,男的意气消沉,女的嘀嘀咕咕,泪流满面,两人的话语充满伤悲。他们说的是一个女儿,徘徊在未知的远方,名声败坏,他们则忍受耻辱和痛苦,直到入土。他们还说到更多近来的不幸,可是他们的交谈好像消融在那扫落秋叶的萧萧秋风之中。当女士抬起眼睛时,她又回到三丘谷,双膝跪地。
“多么疲惫孤独的一对老人啊。”老婆子笑着对女士说。
“你也能听到他们?”女士惊呼道,她感到一阵无法忍受的羞辱,远胜过她的痛苦和恐惧。
“没错,我们还有更多要听,”老婆子回答,“来,快把你的脸蒙上。”
于是,单调的,永不被天堂接纳的祷词再次从这个干瘪婆子嘴中响起,很快,在她呼吸的间隙中,有种奇怪的喃喃之语渐起渐强,逐渐盖过将其释放出来的咒语声。尖叫刺穿含混的音响,然后是甜蜜的女声歌唱,然后是粗犷的笑声,接着又被呻吟和啜泣掩盖,这些恐惧,这些悲恸,这些欢笑,可怕地混合在一起。镣链咔咔作响,有人发出恶毒的威胁,鞭子在他们的命令下不停抽打,所有的噪音听起来越来越大,越来越响,直到她听到柔美梦幻的情韵都无缘变成葬礼上的挽歌,莫名的愤怒如自燃的火苗般爆发,让她战栗不已;而她身边狂暴的可怕笑声又让她魂不附体。在这疯癫的情景里,毫无束缚的激情醉鬼一般相互挤拥,还有一个男人深沉的声音,从未如此充满雄性,从未如此悦耳动听。他不断地重复着,地板上响起他的脚步声。在把癫狂捧为神明的众群中,寻找着能倾听他不幸的人,将他们的笑和泪当作嘲弄和怜悯,他讲述的是一个女人的不忠,是一个背离了最神圣誓言的妻子,是被抛弃了的家园和心灵。即使在他说话时,尖叫,大笑,吼闹,哭泣仍齐声作响,直到它们变成空洞,断断续续的阵阵风鸣,在孤独的三丘上的松树间穿过。女士抬起头,老人对她露出笑脸。
“你能想象那样疯狂的地方也曾有欢乐的时光吗?”后者问。
“是的是的,”女士自言自语道,“墙内满是欢乐,可是,可是墙外全是痛苦。”
“你还想听吗?”老婆子问。
“还有一种声音,我必须听到。”女士无力地回答。
白昼的金晖仍洒满山坡,但是深暗的阴影使得山谷和池塘朦胧不清,好像黑夜是从这里升起,缭绕天地,那个丑婆子再次念起她的咒语。良久,没有任何效果,直到一串钟声在她的话间响起,好像从低谷和高山穿过,消失在空气里。女士听到那不详的声音,开始在她同伴的膝上颤抖。声音愈来愈大,愈来愈惨,像丧钟一样低沉,从长藤蔓蔓的高塔里悲伤地传出,将死亡的消息带入村落,带进大堂,带到孤独的旅人前,他们都为厄运的降临失声流涕。接着是一阵整齐的脚步声,慢慢地,慢慢地,像是扛着棺材的送葬人,他们的衣摆拖在地上,好让双耳听出这支忧伤队列的长度。牧师走在他们之前,念着悼词,书页在微风中沙沙翻动。尽管只有他的声音能听见,但辱骂和诅咒却在男女之间传递,虽是低语,却明显清晰,他们所指,正是那个伤透父母心的女儿,那个背叛信赖她的丈夫的妻子,那个践踏母性,任孩子夭折的母亲。葬礼的声响像微薄的蒸汽一样散去,风悲哀地呻吟,盘旋在三丘谷的边缘,像是刚刚摇动了棺材的棺罩。老婆子推推跪着的女士,但她却没有抬头。
“这一个钟头真叫人快活!”干瘪的婆子说,吃吃的笑了开去。
收藏:


最新回复
veevaa (2008-8-05 21:27:08)
good one!
thanks for sharing
kevindanny (2008-8-06 16:58:48)
tphoon (2008-9-09 16:30:34)
wandan (2008-9-15 09:28:20)
athens99 (2008-10-01 21:14:09)