关于作者

网络推荐

词类转换----(4)其他词类转换

上一篇 / 下一篇  2008-03-31 09:29:53 / 个人分类:短文

4)其他词类转换
英语的静态词倾向与汉语的动态词倾向只是英汉措辞中的一个比较显著的差异。在实际翻译实践中,双语词类的转换不仅限于此。考生在翻译时,要具备这种变通意识。


例1:
原文:She could have begged at the church door or entered a home for the penniless and aged.
译文:她本可能在教堂门口行乞或是进贫民、老人收容所。(形容词转化为名词)


例2:
原文:When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.
译文:只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这个人争取过来。(名词转化为副词)。


TAG: 翻译

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)