推荐给好友 上一篇 | 下一篇

问问 ^_^

发表于: 2008-7-29 21:57    作者: ninth.sui    来源: 『原版英语』
如果想用英诗对女友表示一下爱意同时秀一下自己的英文,大家觉得不错的短诗 贴一下 学习学习!

收藏:
我也来说两句 查看全部回复

最新回复

  • ashres (2008-7-29 22:37:01)

    ...要秀就自己写
  • gjpeng (2008-7-30 00:05:40)

    A Red Red Rose by Robert Burns O my Luve's like a red, red rose That's newly sprung in June; O my Luve's like the melodie That's sweetly played in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry: Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve, And fare thee weel awhile! And I will come again, my Luve, Tho' it ware ten thousand mile. 此诗表达“海枯石烂不变心”的意思。
  • kira86 (2008-7-30 08:27:29)

    怕到时候某某人女朋友问某某句是啥意思,那人也不知道,问谁写的,那人也答不出来,更闪
  • ninth.sui (2008-7-30 10:18:31)

    红玫瑰--罗伯特.布恩斯 我的爱人像一支红玫瑰,盛开在七月 我的爱人像一首歌,悠扬动听 我深深的被你迷住了,美丽动人的姑娘, 直到大海干枯我也不会停止对你的爱 就算海枯石烂,我还是依然爱你 While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve, And fare thee weel awhile! And I will come again, my Luve, Tho' it ware ten thousand mile 前面的不一定对 后面的根本就不会 ^_^
  • Ash (2008-7-30 13:16:23)

    weel=well thee=you luve=love tho'=though o'=of ware=were
  • gjpeng (2008-7-31 00:50:03)

    其实你翻译得不错哎! 情感蛮充沛的!以前不是用沙漏计时嘛,所以While the sands o'life shall run 的意识是“只要生命不息”。其他的就简单了,查字典也翻译得出的。祝好运!