推荐给好友 上一篇 | 下一篇

英译汉:佳译赏析之“惊涛拍岸”(17)

发布: 2008-7-02 10:08    作者: 李鹏  来源: 沪江博客    查看: 72次

【原文】Wonderful waves rolling in, enormous clouds of foam, made one marvel that anybody could have got ashore at the landing.

【译文】惊涛拍岸,卷起大片大片白云样的泡沫,这使人难以相信,竟会有人能从海上登上滩头。

【赏析】苏东坡《念奴娇·赤壁怀古》中有“惊涛拍岸,卷起千堆雪”,此意境与原文意境相似,译者用熟句翻译此句,恰到好处。



专题: 佳译赏析 翻译技巧 英语翻译
收藏: