【原文】On the following day they gave an entertainment in honour of the two gentlemen. Songs were sung, and all passed off with great harmony and spirit.
【译文】第二天,他们设宴款待这两位先生。宴会上歌声盈耳,情绪融洽,气氛活跃。
【赏析】有人将后一句译为“会上唱了歌,一切在十分融洽和兴高采烈的气氛中进行”。两种译文相比较,高下立判。这提醒我们:做英译汉,译得出译不出,主要看英文水平;译得好译不好,主要看汉语修养。

