英语四级

专业四级专业八级中考英语高考英语自考英语托福托业公共英语GREGMAT

自考英语:英语翻译技巧6

kira86 于2008-03-27发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
  翻译时句子成分的转换:  英译汉时,有时为了通顺,往往需要将原文的某一句子成分转译成另一部分进行句子成分的转换: 


  翻译时句子成分的转换:

  英译汉时,有时为了通顺,往往需要将原文的某一句子成分转译成另一部分进行句子成分的转换:

  非主语转译成主语:

  定语译为主语a. if there should be any last-minute change in the sialing time, we‘ll contact you by telephone.开船时间假如临时有更改,我们会用电话通知你。

  (状语译为主语)

  b. in many countries, free-port areas or foreign-trade zones have been established, where   foreign   merchants need not pay tariffs fort their unloaded goods if the goods remain within these areas or zones.许多国家都建立了自由港和保税区,在那里,外国商人只要是在本区内,未卸船的货物可以不纳税。

  c. the average temperature in summeris as hight as 35c.   one can not be pleasant living in that place.夏天的平均温度高达摄氏35c,生活在那里不可能舒服。

 1 2 3 4 下一页

分享到

添加到收藏

自考英语排行