英语四级

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

2014王毅外长答中国国际广播之声记者问09:中方如何看待阿富汗局势及在和解局势中的重要作用(中英)

yuanli00 于2014-03-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
2014两会王毅外长答中外记者问第9部分之答中国国际广播之声记者问,介绍中方如何看待阿富汗局势及中国在和解阿福哈局势中起到的重要作用

China Radio International: Foreign Minister, you made a whirlwind visit to Afghanistan recently, which generated a lot of interest from the international community. This year, the United States and NATO will wind down their troop presence in Afghanistan. How do you see the situation in Afghanistan playing out? And what role will China play in the reconciliation and reconstruction process of Afghanistan?
[中国国际广播之声记者] 王毅外长,您好。前不久,您对阿富汗进行了一次旋风式的访问,媒体也是给予高度关注。今年,美国和北约将会从阿富汗撤军,您是如何看待未来阿富汗局势的走向?另外,中国将会在阿富汗重建和解的过程中发挥怎样的作用?谢谢。

Wang Yi: This year will be a crucial one for Afghanistan. The country will go through political, security and economic transitions all at the same time. Of course, it's mainly up to the Afghan people to realize the triple transitions, but they cannot do without the care and support of the international community.
[王毅] 今年是阿富汗的关键一年,阿富汗将经历政治、安全和经济的三重过渡。当然这首先要靠阿富汗人民自己,同时也离不开国际社会的关心和帮助。

China is Afghanistan's biggest neighbor. Afghanistan's peace and stability has a direct bearing on security in China's western region. We hope to see a united, stable, growing and amicable Afghanistan. For this purpose, we'll work with the international community to actively facilitate political reconciliation in Afghanistan, support the peace and reconstruction efforts and encourage Afghanistan to be more involved in regional cooperation. We'll also work with Afghanistan and other neighbors of China to resolutely fight all terrorist forces.
中国是阿富汗的最大邻国,阿富汗的和平稳定与中国西部安全息息相关。我们希望看到一个团结、稳定、发展和友善的阿富汗。我们愿意同国际社会一道,积极支持阿富汗政治和解,支持阿富汗的和平重建,支持阿富汗更多参与地区合作。同时我们还愿意同包括阿富汗在内的周边邻国一道,坚决打击一切恐怖主义。

In August this year, China will for the first time host a ministerial conference of the Istanbul Process on Afghanistan. We'll send invitations to the 14 member states and 28 supporting parties of the Istanbul Process. We hope that through this conference, the parties will build more consensus and work together to support Afghanistan's efforts to complete the triple transitions and help the situation in Afghanistan to move toward lasting peace.
今年8月,中国将首次举办伊斯坦布尔进程阿富汗问题外长会。我们将向这一机制的14个成员国和28个支持方发出邀请。我希望通过这个会议,能够凝聚更多共识,一起努力支持阿富汗顺利实现三重过渡,从而把阿富汗形势带向持久和平的方向。谢谢。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

口译笔记排行