英语四级

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

艾青诗集汉译英赏析:Lament for Paris哀巴黎 (双语)

hetao 于2014-04-23发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
艾青诗集汉译英赏析:Lament for Paris哀巴黎 ,收集了艾青诗集:哀巴黎,含中英文阅读文本。

4.jpg

艾青诗集汉译英赏析: Lament for Paris哀巴黎(双语)

哀巴黎
Lament for Paris

红白蓝的三色旗
The tricolor of red,white , and blue

卸下来;
Drops down

代替它而飘扬于
In its place, and flapping

塞纳河畔
On the banks of the Seine,

袭果德广场上的
Over the Place de la Concorde,

是缀着黑色断字的血色的旗。
Is a flag with a black swastika against the color of blood.

于是塞纳河的水
Now, in the waters of the Seine,

将无日夜的呜咽着,
With sad murmurs,day and night,

缓流着
Slowly flow

一个都市的沦亡的眼泪……
The tears of a city that has fallen.

于是庄严的大厦倾倒了;
The imposing buildings have now fallen,

随着倾倒的
Fallen as well

是刻有“自由,平等,博爱”的
Are "Liberty, Egalit}, Fraternity"

宽大的门额……
Inscribed on their great big doors.

于是Pantheon
In front of the Pantheon

与Invalides的门前
And Les Invalides

将举行
Marches a triumphal procession

比第一执政官时代更隆重的“凯旋式”
More pretentious than at the time of the First Consul

在那长长的肃穆的行列之间,
And in that long and solemn parade

走过了一个
Strides a ntan

比拿破仑更冒险的人物;
More reckless than Napoleon;

庐梭,服尔泰,丹顿的铜像;
The bronze statues of Rousseau,Voltaire, and Danton,

将被无情的铁锤击落
Are knocked down by the pitiless sledgehammer;

在他们的位置上,
And in their places

将站立起
Stand

希特勒,戈贝尔,戈林的
Hitler, Goebbels,Goering

两手插着腰身的姿态
In poses with both arms akimbo

人类的历史
The history of humanity

将加上一页
Has added a page-

充满诙谐与幽默的记载;
An utterly comic and ridiculous chapter--

而在那历史的背而
And on the other side of that page

暗暗地流着
Flow, in secret,

纯洁与严肃的眼泪
Grave and innocent teats

法兰西—
Frarice-

这被赞颂民主的诗人
You have been praised by the poet who praised democracy

赞颂为“世界上最美丽的名字”
A.s "the most beautiful name in the world.”

如今,日耳曼人的手
Today , the hands of the Gem}ans

要来涂改,并且
Are to efface your name

将代之以含糊的齿音:
And replace you with the harsh guttural

德意志
" Deutsch!”

我昔日也曾徘徊的街道上
On the boulevanls where I used to stroll

不再看见寻觅欢乐的美利坚人,
There are no more Americans looking for a good time,

惯于把谎话和接吻混合在一起的贵妇人
No refined ladies used to coquetry and kisses-

带走了化装跳舞的绸制的假而
They have taken the silk masks they wore at costume balls,

和黑丝的网形的手套,
As well as their black lace gloves,

将遁迹于北非洲刚果河畔。
And have left for the banks of the Congo in North Africa.

平坦而宽阔的
Bmad and spacious

香榭莉榭
Champs Elys}es

你玛格丽特驾着
Where Marguerite's carriage

马车散步的道上,
Went for a ride,

正驰过标帜着
Now, tanks bearing

字的钢甲坦克,
The swastika insignia rush over you,

和呼啸着“希特勒万岁’夕的轻骑兵队……
Along with mounted tmops, shouting "Neil Hitler”

国社党的党员来了!
Here come the stalwarts of National Socialism !

他们的长统靴上的马刺
Their high,sharp-spurred boots

从街头响过刺耳的声音
Resound on the streets with an ear-piercing sound

他们闯进了已关闭了一个礼拜的啡咖店
They force their way into a cafe closed now for a week

喝叱着那颤抖着的老妇
Bullying a trembling old woman

给他们以足够的混合酒。
Into serving them enough liquor to get drunk on.

文化与艺术的都市啊,
Oh, city of culture and art,

今天挺进队的队员
Today, crack German troops

来扣开你博物院的门
Have come to knock down the doors of your museums

他们用刺刀戳穿了
They use their bayonets to poke into

德拉克罗亚与大卫德的画幅;
The canvasses of Delacroix and David;

又把昂格尔的土耳其浴堂,
And Ingres'"The Turkish Bath"

携回到总司令部;
Has been commandeered场General Headquarters ;

在所有图书馆与美术馆里
And in all the libraries and fine arts institutes

将散布着我的奋斗
Copies of Mein Kan材.are distributed,

与巴黎进军图。
And "The Portrait of the March Into Paris" hung.

巴黎,你懦庸的统治者
Paris , you spineless governors

已放弃你—
Have abandoned you-

达拉第与雷诺说:
Daladier and Reynaud have said

“苟被迫自欧陆撤退
"If we are shoved out of Europe

则当迁往北非,
Then we sill move to North Africa,

一日必要时
So that one day, if it is necessary,

拟迁往美洲之属地。
We can migrate to our colonies in America.”

—他们依然
-They are still

当此刻,
Just at this moment,

我沉腼在对于巴黎之回想时,
When I am absorbed in my memories of Paris,

我的耳际
In my ears

还在响着
Still ring

马赛曲,国际歌的歌声;
"The Mtzrseillaise "and "The hzterrzationale”;”

我的眼前
Before my eyes

还映现从列宁厅出来的
I can still see workers coming out

劳动者的壮大的行列……
Of Lenin Hall in stalwart rank and file…

我相信:当达拉第,雷诺
I have faith:when Daladier and Reynaud

卷带了法兰西的财富以及美女与香水
Haul away the wealth of France along with their girls and perfumes

从波尔多迁往北非或美洲时,
From Bordeaux to North Africa or South America,

法兰西人民将更坚强起来,
The people of France will rise up even mightier,

他们将在街头
Once again they will man

重新布置障碍物
The barricades in the streets

为了抵抗自己的敌人
To struggle against their~enemies

将有第二公社的诞生!
And then a Second Commune will be bom!

一九四零年六月十五日,重庆。
Chongqing June 1940


 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

翻译赏析排行